Subject: В нашем лице вы найдете gen. Пожалуйста, помогите перевести: "В нашем лице вы найдете надежных партнеров" Выражение встречается в следующем контексте: реклама компании. Заранее спасибо
|
We become your reliable partner. |
начните с грамоты. Вы уверены, что компания говорит о себе во мн. числе, - "партнеры"? Чтоб вы поняли: российский император Карл Петер Ульрих Гольштейн-Готторпский мог написать своей жене Софии Фредерике Августе Анхальт-Цербстской: "Мы, Ваш супруг...", но он никогда не позволил бы себе представиться как "Мы, Ваши супруги..." - и это несмотря на такие многосложные имена. Если же вы считаете, что "партнеров" написано верно, тогда должно быть не "В нашем лице", а "В нашем лицее". Лучше всего, кмк, будет "consider us a reliable partner" |
-- Мадам, - сказал он, - мы счастливы видеть в вашем лице.. Оcтап не знал, кого он счастлив видеть в лице Елены Станиславовны. Изо всех пышных оборотов царского режима вертелось в голове только какое-то "милостиво повелеть соизволил''. Но это было не к месту (c) Навеяно Карлом Петером Ульрихом Гольштейном-Готторпским :)) By choosing our company you will find a reliable partner |
|
link 30.03.2015 5:45 |
Насчет грамммоты. Компания - это у них "мы", т.е. группа проходимцев. Можно говорить о ней и в единственном числе, но "мы" для забугорников звучит более естественно. Привет Остапу! |
|
link 30.03.2015 5:53 |
Впрочем, встречается и так, и эдак - фирма ("мы") может говорить о себе и как о partner, и как о partners. |
You need to be logged in to post in the forum |