Subject: Tru-Cost gen. Доброго всем утра!оригинал ----- The reporting process in conjunction with Tru-Cost for the GHG Emissions Directors Report is completed and issued to xxx. Завершен процесс предоставления отчетности вместе с отчетом по расчетам выбросов парниковых газов и передан xxx. Прошу проверить перевод. спасибо! |
а что, "в целом наших мыслей" не надо? |
Оз, безотносительно к tru-cost, GHG Emissions Directors Report и reporting process, ваш русский уже в который раз ставит меня в тупик. Ну неужели вы не видите/не слышите/не чувствуете, что два однородных члена предложения - завершен и передан - не могут стоять так далеко друг от друга? Предложение от этого звучит так, словно его писал какой-нибудь гастарбайтер, ныне обязанный сдавать экзамен по русскому, но совершенно его не знающий. Честное слово, мне заранее жаль будущих читателей ваших трудов. |
**отчетность вместе с отчетом по расчетам** тоже звучит, да только не для нашего перевозчика. То, что Вам жаль будущих читателей, конечно, похвально :), но кто знает - может, они читают эти труды так, как читают анекдоты? Зачитывают вслух на корпоративных тусовках? Цитируют? Придумывают анекдоты про Озочку, как придумывали про Вовочку? Может, этого ничего и нет, и читатели эти труды любят.. Но тогда чего их жалеть? :( |
to Karabas, Yippie Почему в ответ на вежливо сформулированную просьбу нужно устраивать обсер, не предлагая для встречной критики свои варианты |
какая еще 'встречная критика'? здесь не кругый стол. здесь одна сторона материально заинтересована в результате, а с другой стороны идет безвозмездное внимание. асимметрия неизбежна |
=)) |
krynja, согласен с Вами. значит здесь плохой английский, раз никто не может предложить свой вариант |
не может =\= не хочет а также не хочет потому что ленится =\= не хочет потому что не считает нужным и/или полезным |
krynja, вы, насколько мне известно, не столь давно обретаетесь на форуме МТ. Но начали резво - "обсер" это, несомненно, изысканный лексикон. Позвольте вам заметить, что я писала в своём комментарии о русском языке Оза, а он действительно оставляет желать лучшего. Причём моё сообщение по своему тону и манере изложения было далеко от того явления, которым вы его столь изящно поименовали. Но у вас, видимо, свой взгляд на культуру речи. С ним и оставайтесь. |
You need to be logged in to post in the forum |