DictionaryForumContacts

 Caracolcha

link 23.03.2015 12:13 
Subject: Cross-border controllable transaction gen.
Добрый день, всем!
Подскажите, пожалуйста, как правильно переводится:
cross-border controllable transaction ?

- Трансграничная (или, может, лучше сказать "международная") контролируемая операция

Заранее всем спасибо!

 A.Rezvov

link 23.03.2015 14:44 
Оба варианта, "трансграничная" и "международная", имеют право на существование.

 A.Rezvov

link 23.03.2015 14:47 
Меня больше заинтересовала вторая часть этого выражения, т.е. "controllable transaction". Я не очень хорошо понимаю, что такое "контролируемая операция". Хотя вполне допускаю, что где-то именно так и принято выражаться.

 akhmed

link 23.03.2015 15:54 
трансграничные контролируемые сделки - это из области трансфертного ценообразования
(см. ответ на другой пост)

 NC1

link 23.03.2015 16:13 
Caracolcha,

> Подскажите, пожалуйста, как правильно переводится:
> cross-border controllable transaction ?

Неее, Вы сначала скажите, из какой страны документ (специальная терминология в разных странах может отличаться и отличается) и про что это. А то akhmed считает, что это из области трансфертного ценообразования, но вдруг это M&A или anti-money laundering?

 akhmed

link 23.03.2015 16:17 
там во втором посте контекст

 toast2

link 23.03.2015 23:17 
"контролируемая операция" - это операция, подлежащая проверке (он же - "контроль")
или подпадающая под требования осуществления контроля \ отвечающая признакам тех операций, которые необходимо\требуется контролировать\проверять

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo