|
link 23.03.2015 12:13 |
Subject: Cross-border controllable transaction gen. Добрый день, всем!Подскажите, пожалуйста, как правильно переводится: cross-border controllable transaction ? - Трансграничная (или, может, лучше сказать "международная") контролируемая операция Заранее всем спасибо! |
Оба варианта, "трансграничная" и "международная", имеют право на существование. |
Меня больше заинтересовала вторая часть этого выражения, т.е. "controllable transaction". Я не очень хорошо понимаю, что такое "контролируемая операция". Хотя вполне допускаю, что где-то именно так и принято выражаться. |
трансграничные контролируемые сделки - это из области трансфертного ценообразования (см. ответ на другой пост) |
Caracolcha, > Подскажите, пожалуйста, как правильно переводится: Неее, Вы сначала скажите, из какой страны документ (специальная терминология в разных странах может отличаться и отличается) и про что это. А то akhmed считает, что это из области трансфертного ценообразования, но вдруг это M&A или anti-money laundering? |
там во втором посте контекст |
"контролируемая операция" - это операция, подлежащая проверке (он же - "контроль") или подпадающая под требования осуществления контроля \ отвечающая признакам тех операций, которые необходимо\требуется контролировать\проверять |
You need to be logged in to post in the forum |