Subject: Помогите перевести предложение пожалуйста. med.appl. Выполняется сбор информации среди пациентов, врачей и т.д. по безопасности хирургического степлера. Информация собирается в виде ответов на вопросы в анкете:Does the medical device display information? Factors that should be considered include visibility in various environments, orientation, and the visual capabilities of the user, populations and perspectives, and the clarity of the presented information, units, color coding, and the accessibility of critical information. Помогите, пожалуйста, перевести последнее предложение. Я там сильно запутался. Даю свой вариант, НО ... он очень сырой, что понял и как понял так и перевел. Насколько я понял, речь идет об отображении информации устройством и все термины относятся именно к информации. Медицинское устройство отображает информацию? Заранее благодарен. |
>>ее ориентацию относительно пользователя ориентацию информации?? при различной ориентации устройства >>оперировать визуальной информацией |
glomurka я понимаю, что на хирургическом степлере информации нет :) т.е. не отображаемой информации. Анкетка общая. Что-то вроде опросника на все случаи жизни. И применяют ее в данном случае для степлера. Вот кстати ответ: Yes. Applied to instrument are graphics, cut line & scale printed on cartridge channel, Который мне также не совсем понятен. Что здесь cut line & scale printed on cartridge channel? Т.е. я понял, что на устройство (для пользователя) наносится графическая информация, линия разреза ткани (т.е. метка где будет разрез) ... и далее непонятно :( Т.е. речь именно об информации для пользователя, которая отображается на устройстве. Блин запутался сам и Вас наверное запутал :(( |
>> на хирургическом степлере информации нет почему нет? На нем уйма информации может быть - от названия модели и указания, что он стерильный и одноразовый, до счетчика оставшихся в обойме скоб и указателя в какую сторону он повернут. Так что это вполне существенный вопрос |
А что по моим вопросам? Поможете? |
по каким вопросам, cut line & scale printed on cartridge channel?![]() |
|
link 21.03.2015 18:42 |
Ох ты ж ежик! |
а нельзя ли связать visual capabilities с остротой зрения юзера? кмк "способность оперировать визуальной инфой" это более к mental, чем к visual populations - здесь не о количестве ли людей, что будут прибор юзать? (типа обозначения не так легко стираются) perspectives тоже, наверное, как кнопочки, шкалы относительно друг друга смотрятся (не загораживает ли один другой) |
наверное populations это все-таки все, что нанесено на прибор (цифири, шкалы и т.п.) и их взаимное расположение, максимально обеспечивающее видимость одного в присутствии другого (perspectives) |
Спасибо Большое :) |
см. стандарт ISO 14971-2009 Рассматриваемые факторы: качество изображения в разных условиях; ориентация, зрительные способности пользователя; степень заполнения экрана монитора и перспективное изображение; четкость представленной информации; единицы отображения информации; цветовые коды; доступ к наиболее важной информации. |
хотя мне кажется, что populations and perespetives - это о популяции пользователей (пациентов) и перспективах использования |
prospects и perspectives - разные вещи:) |
Спасибо Rengo |
tt2 - perspective = prospect в одном из значений. -- А Вы видели, кто в ISO сочиняет стандарты?? Во всяком случае, 15 лет назад среди них было очень мало англоговорящих.. |
Rengo, то, что вы нашли - (перспективное изображение) ближе к сути, хотя, по-моему, и не "сладко", - но о "перспективах использования" точно речи не идет. А англоговорящих и не нужно - им это мешает! Они без "языка" лучше выдают правильность. |
You need to be logged in to post in the forum |