DictionaryForumContacts

 seryozhka

link 11.02.2015 12:05 
Subject: unrestricted participation gen.
Добрый день.

Помогите, пожалуйста, перевести фразу "Participation in the competition is unrestricted"

Контекст: компания устраивает конкурс для дистрибьюторов своей продукции и своих торговых представителей. При этом, в правилах проведения конкурса одной из первых встречается данная фраза. Отсюда вопрос: "участие в конкурсе является добровольным"? или "неограниченным" (но ведь конкурс только для дистрибьюторов и торговых представителей, а это как-никак ограничение)?

Вроде простая фраза, но меня заклинило...

Заранее спасибо.

 Madjesty

link 11.02.2015 12:06 
возможно, речь идет о количестве участников?

 seryozhka

link 11.02.2015 12:15 
Madjesty,
возможно. Логически, количество будет ограничено числом тех-же официальных дистрибьюторов и представителей... Правила конкурса, по-идее должен был составлять юр. отдел, что-то они должны были в эту фразу вложить... Еще один момент - компания французская, и я подозреваю, что англ. текст - результат перевода с французского...

 Madjesty

link 11.02.2015 12:24 
ну имеется в виду, что те же официальные дистрибьюторы и представители могут прийти в неограниченном количестве.

 натрикс

link 11.02.2015 12:27 
если "с французского", что угодно может быть, вплоть до "бесплатно".
а контекст там есть какой или это топ-сикрет?

 A.Rezvov

link 11.02.2015 12:39 
На мой взгляд, речь идет не о числе участников, а об отсутствии ограничений-требований к ним (исключая, конечно, требование быть дистрибьютором или торговым представителем).

 seryozhka

link 11.02.2015 12:49 
A.Rezvov,
видимо, так и есть...

натрикс,
контекст есть, топ-сикрета нет, но и каких-либо пояснений этого самого unrestricted тоже нет :))). Перечислены правила подачи заявок на участие.

Спасибо за помощь.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo