|
link 31.01.2015 12:06 |
Subject: singular vs plural ? gen. from the horoscopeYour struggles to deal with the frustrating foibles of a close friend are nothing compared to their struggles to deal with your own, much more annoying shortcomings. Have a little compassion, you jerk. sure no translation required but "close friend " (singular) vs " their struggles " (plural) puzzles me |
Это политес. Если не известен пол человека, то о нем часто говорят во множественном числе. Это не обязательно, но такова политкорректность. |
можно так перевести ваши старания справиться с причудами кого-нибудь из близких друзей не сравнятся с их стараниями ... |
никакая это не политкорекктность, это просто неопределённое третье лицо |
Верно и то, и другое. Без политеса в современном инглише не обойтись никак. |
|
link 31.01.2015 13:12 |
Fructo Вы педантичны как секретарь Черчилля. рассказывают что он не признавал конструкций с отделяемыми предлогами и как то наделал в этом духе комментариев к выступлению босса Черчилль наложил резолюцию " That's kind of English up with which I will not put..." Только не " причудами " а слабостями. причуда будет whim |
You need to be logged in to post in the forum |