Subject: Офф: Спецподборка British Council Russia "Legal English для юристов и правоведов" gen. Сегодняшний пост British Council Russia вдруг кому пригодится: Спецподборка Legal English для юристов и правоведов: • английский словарь международных юридических терминов с загадками, играми и многим другим - http://bit.ly/1z3Imyc ну и комментарии мегапрофи о приведенных ресурсах интересуют, конечно :) |
о как интересно. спасибо!! |
Не претендуя на звание мегапрофи, замечу, что с Nolo в этом контексте надо быть осторожным. Не потому, что источник плохой (он ОЧЕНЬ хороший), а потому что он американский (исторически, ноги у Nolo Press растут из Калифорнии). Ищущим знаний об английском (в узком смысле слова) праве он может в ряде случаев оказать плохую услугу. Триста с лихом лет дивергенции привели с одной стороны к тому, что есть концепции, которые называются одинаково, но имеют разное содержание, а с другой -- к тому, что возникли разные институты, нормы и доктрины. Маленький, но показательный, пример. Некоторое время назад на этом самом форуме некто попросил помочь ему понять сакральный смысл словосочетания "equity and trusts". Я работаю в управлении инвестициями, мой практический опыт с трастами относится в основном к трастам, учрежденным в западных штатах США (главным образом в Калифорнии). Соответственно, мне в этом наборе слов сразу увиделся заголовок дискуссии об инвестиционной политике траста (есть два стандарта добросовестности -- Prudent Man Rule и Prudent Investor Rule; из первого вытекает запрет на инвестиции в акции от имени траста, второй, наоборот, их всячески поощряет в разумных пределах). И, более того, я встречал такие заголовки в презентациях, которые юристы делают для управляющих инвестициями. toast2 (который, надо отметить, молодец, герой и один из немногих, несмотря на отдельные проявления желчности), тем временем, тут же разглядел в этой фразе название юридической дисциплины, которую преподают в английских университетах (в США сходная дисциплина называется "trusts and estates"). То же относится к findlaw.com -- это американский ресурс. |
На желчь можно (и должно, на самом деле) не обращать внимание, брать только рациональное зерно (желчь больше вредит желчному человеку, чем тем, на кого она направлена). Толковый комментарий, спасибо. Спасибо за ресурсы. |
|
link 30.01.2015 9:03 |
Ну, раз уж начали кидаться ссылками... Есть еще вот такой ресурс: Достоинство -- это Black's Law Dictionary. Недостаток (который в некоторых обстоятельствах может обернуться достоинством) -- это второе издание Black's Law Dictionary (1910), на которое истек срок действия авторского права. |
You need to be logged in to post in the forum |