DictionaryForumContacts

 Julie555

link 19.01.2015 23:50 
Subject: caissons inlet structures nautic.
Здравствуйте, уважаемые коллеги!

Помогите, пожалуйста, перевести следующую фразу:

caissons inlet structures

Речь о дноуглубительных работах

Заранее благодарю.

 Syrira

link 20.01.2015 7:08 
входные сооружения кессонного типа

 Сергей П

link 20.01.2015 7:51 
что идет до и после фразы? слишком узкий контекст, чтобы дать вразумительный ответ ..

 Julie555

link 20.01.2015 8:39 
the scope of the civil works works for the Designing and turnkey construction of the sea hydraulic structures of the NPP:
- Dike/ Breakwater structure with caissons inlet structures

 Сергей П

link 20.01.2015 9:24 
вероятно ... caissons inlet structures =
пропускные сооружения дамбы с затворами-батопортами ...
http://companylis.ru/tehnologii/damba.html
при чем здесь дноуглубительные работы?
строительство морских гидротехнических сооружений ...

 Syrira

link 20.01.2015 9:29 
Чтобы выполнить дноуглубительные работы, надо этот участок как-то осушить - для этого построят дамбу или волнолом, чтобы отсечь приток воды к этому месту, а имеющийся там объем воды откачают с помощью кессона (похоже, это будет открытый кессон).
Советую написать "подводящие сооружения кессонного типа" - подводящие, т.к. они обеспечивают доступ к определенному участку дна.

 Сергей П

link 20.01.2015 13:53 
Syrira, все может быть, учитывая, что автор исходника либо переводчик лихо отработал фразу "морские гибротехнические сооружения" = sea hydraulic structures.
если вопрос стоит только в проведении дноуглубительных работ, то никто не будет заниматься тем, чем вы предлагаете - осушительными работами .... Углубление дна водоема прекрасно проводится и без осушения водоема с использованием специальной техники, например, дноуглубительных снарядов.
у caisson, кроме "кессон", есть и другие значения, например, плавучий затвор, батопорт и т.п.
а без кессона воду никак не откачать?

 Syrira

link 20.01.2015 14:57 
sea hydraulic structures - это вполне нормально, а вот как у вас дамбы могут быть пропускными сооружениями, я даже комментировать не хочу.
а методы выполнения дноуглубительных работ могут быть разными, конечно. если бы нам дали весь перечень работ, то можно было бы сказать поточнее

 Сергей П

link 20.01.2015 15:04 
sea hydraulic structures - это вполне нормально = для меня нет ...
не хотите комментировать - не комментируйте ... просто наберите в гугеле "дамба" + "пропускные сооружения" ..
а методы выполнения дноуглубительных работ могут быть разными = совершенно верно, только воду для этого откачивать не стоит, при таких работах удаляют и вывозят грунт, а не воду ...

 Syrira

link 20.01.2015 15:27 
воду откачивают и кессон используют, когда надо забетонировать участок дна
говорю же, надо видеть весь перечень работ, чтобы сказать определенно

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo