DictionaryForumContacts

 Maneki

link 16.01.2015 13:12 
Subject: Срочно: фрагмент по авторскому праву law, copyr.
Помогите, пожалуйста, перевести фрагмент в скобках:

Without the prior written consent of ZTE CORPORATION or the third party owner thereof, anyone’s access to this document (should not be construed as granting, by implication, estopped or otherwise,) any license or right to use any marks appearing in the document).

Спасибо большое!

 Alex16

link 16.01.2015 15:35 
У Вас там скобок нет лишних? Сбивает с толку!

Дословно: ...При отсутствии предварительного письменного согласия ...., доступ любого лица к настоящему документу не должен истолковываться как предоставление (в порядке презумпции, [estopped - см. словарь или ждите спецов] или иным образом) какого-либо разрешения или права на использование каких-либо знаков...

сдается мне, что имелось в виду by implication, by estoppel...

 Maneki

link 16.01.2015 16:02 
Спасибо. видимо действительно имелось в виду by estoppel.
Получилось "(в порядке презумпции, процессуального отвода или на иных основаниях)", и сразу же нашлись документы на русском языке с такой же формулировкой. Благодарю!

 ОксанаС.

link 17.01.2015 8:38 
откуда ж у вас "процессуальный отвод" взялся? Разве у вас о процессе речь идет?

http://имею-право.рф/news.html?id=50

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo