Subject: как можно перефразировать предложение gen. Этому способствовали отсутствие должного контроля со стороны ответственных работников за наведением порядка в части выдачи ключей после окончания рабочей сменыThe lack of due control of responsible employees over key registration and issue after the shift finishes was a reason. чую, что перевод не так звучит. может стоит перефразировать его на английском? |
под "этому" что скрывается? The lack of (proper) supervision on the part of relevant officers with regard to the key issuance procedures at the end of the shift has contributed to "этому" (как вариант) |
mikhail спасиьо за вариант слово "это" относится к предыдущему предложению, который я здесь не писал. |
в борьбе за "это", однако! :) Можно иначе "сформулировать" (привет Озу): |
You need to be logged in to post in the forum |