DictionaryForumContacts

 AmmyLi

link 12.01.2015 12:02 
Subject: VENDOR and SUPPLIER, BUYER and PURCHASER gen.
Контрактная документация поставщика содержит раздел DEFINITIONS/ ОПРЕДЕЛЕНИЯ:

SELLER: (BUILDER, VENDOR or SUPPLIER) refers to manufacturer of the equipment.
CUSTOMER: (CLIENT, BUYER or PURCHASER) refers to the recipient

Подскажите, пожалуйста, как лучше развести Vendor и Supplier, а также Buyer и Purchaser.

Спасибо!

 FairyTale

link 12.01.2015 12:05 
как вариант Продавец и Поставщик, Покупатель и Приобретатель

 Yippie

link 12.01.2015 12:46 
**Покупатель и Приобретатель**
- Я приобретаю товар, но не покупаю его. Как? А я его получаю в обмен на другой, ворую или в лотерею выигрываю.

AmmyLi -
PURCHASER покупает для себя, для внутреннего пользования (неважно - 1 карандаш или состав с железной рудой)
BUYER покупает для перепродажи
Такая вот тонкость (если возникает необходимость разделение по этой полосе) Но оба, тем не менее - покупатели

 AmmyLi

link 13.01.2015 7:21 
Спасибо!

 Leonid Dzhepko

link 13.01.2015 7:42 
Buyer и Purchaser, равно как и Seller и Vendor, синонимы, и на русский переводите в обоих случаях просто Покупатель и, соответственно, Продавец. Т.е. в скобках в переводе VENDOR и PURCHASER исчезают. И не надо придумывать никаких Приобретателей.

 Yippie

link 13.01.2015 12:17 
**Seller и Vendor, синонимы**
любой Seller - всегда Vendor, но далеrо не каждый Vendor - Seller.

То, что в оригинале - SELLER: (BUILDER, VENDOR or SUPPLIER) -
просто неграмотно Надо VENDOR: (BUILDER, SELLER or SUPPLIER)
В список можно добавить парикмахеров и инженеров, они тоже могут попасть в категорию VENDOR

 Rami88

link 13.01.2015 12:31 
Leonid Dzhepko +много
не вижу смысла разводить buyer и purchaser, тем паче они даются в скобках к основному определяемому слову

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo