DictionaryForumContacts

 OZ_MaLL

link 6.01.2015 12:54 
Subject: grew out of the ancient centre gen.
Доброго всем дня!

Примите мои наилучшие пожелания с Новым годом! Всем мира и добра в Новом году

оригинал: London grew out of the ancient centre known as the City.

Лондон сформировался на основе старого центра известного также как Сити.

есть ли варианты по-лучше? не нравится фраза: сформировался на основе старого центра.

спасибо

 mikhailS

link 6.01.2015 13:13 
современный Лондон вырос вокруг древнего Сити

и в качестве бонуса:

АЛЛА СЕРГЕЕВНА: Алиса, может быть, ты? Я понимаю, что ты не готовилась, но.. не бойся.
АЛИСА: А я не боюсь.
А. С.: А почему ты сидишь?
АЛИСА: Что?
А. С.: У вас что, в школе не встают, когда отвечают?
АЛИСА: Нет, у нас не встают.
А. С.: Но, тем не менее, встань.
АЛИСА: Only... I wasn't in London for long, so I doubt whether I can tell you much about it. London is the capital of Great Britain and one of the largest cities in the world. No one knows exactly when it was founded, but the Romans sailed up the river Thames and built a fort there more than 2000 years ago. London has lots of beautiful old buildings like Westminster Abbey, the houses of Parliament and the Tower of London. London has changed a great deal over the last hundred years. Tall modern blocks of flats and offices have appeared and an underground tunnel has been built..

 OZ_MaLL

link 6.01.2015 13:19 
спасибо, mikhailS. C Новым Годом! Желаю роста личного капитала в НГ!

Прошу еще одну фразу)
Employees and businessmen steam toward the City in the morning.

Служащие и бизнесмены движутся по направлению к Сити утром.

steam toward как стилистически лучше выразить?
спасибо)

 Aiduza

link 6.01.2015 13:29 
Ну вот, Оз, теперь и вы взялись за выполнение контрольных работ для за студентов юридического факультета? о_О

 mikhailS

link 6.01.2015 13:32 
Оз, а что вы переводите, если не секрет? ;)

По утрам потоки/вереницы служащих и бизнесменов устремляются в сторону Сити, например

Aiduza, London - это по вашей части, помогли бы своему приятелю! ;)

 OZ_MaLL

link 6.01.2015 13:35 
да подкинули на больную голову контрольную. А что делать, деньги всегда нужны. Вот и делаю, вместо того, чтобы кутью кушать....

Аидуза, давайте, расскажите, как хорошо пить утренний кофе в кофейнях Лондона!?

 Aiduza

link 6.01.2015 13:41 
Михаил, да я вот тут увидел, что Озу и некоторым моим критикам этот самый Лондон покоя не дает (e. g. "неужели в лондонах так скучно?"), и сегодня решил сознаться - на самом деле я не в Лондоне работаю, а на морской платформе в Нигерии Норвегии (а в анкете на МТ ведь я могу что угодно написать, хоть опыт работы британским консулом в Венесуэле), так что теперь отношение критиков ко мне должно измениться в лучшую сторону, полагаю? ;-)

P.S. тамбовский волк ему товарищ.

 Aiduza

link 6.01.2015 14:14 
P.P.S. Да, на платформах скучно.
P.P.P.S. Утром на вахте обычно пью "Кровавую Мэри" и закусываю бифштексом с кровью, пока где-то в лондонах поток служащих и бизнесменов течет в сторону Сити, прихлебывая на ходу горячий утренний кофе.

 Wolverine

link 6.01.2015 14:15 
"да подкинули на больную голову контрольную..."

- а ты не перекладывай с больной головы на здоровую.

 Aiduza

link 6.01.2015 14:26 
Как деньги за контрольную получать, так Оз...
Анекдот в тему нецензурный, поэтому приведу лишь концовку:
"...Все офигели, смотрят на переводчика. А тот, не поведя бровью: "Вася говорит, что как мусорить, так все. А как убирать, так он. Он огорчен!""

 OZ_MaLL

link 6.01.2015 18:09 
спасибо. повеселили.

оригинал: There are also luxurious mansions and elegant shops and restaurants as well as theatres, museums and hotels.

Также имеются роскошные особняки и элегантные магазины и рестораны, а также театры, музеи и гостиницы.

скажите, как лучше перевести - elegant shops? неужели элегантные (изящные?)
mikhailS, вы на связи?
спасибо

 larisa_kisa

link 6.01.2015 18:50 
можно сказать первоклассные магазины и рестораны.

хотя я и не mikhailS ))

 OZ_MaLL

link 6.01.2015 18:53 
считаете, что первоклассные синонимично elegant?
как -то тоже не звучит по-моему....

 larisa_kisa

link 6.01.2015 18:55 
ОЗ, а вы хоть иногда и в словарь заглядывайте. Или проще на форуме спросить?

 amateur-1

link 6.01.2015 19:16 
2 раза -также- не стоит одинаково переводить в 1 предложении.

 Erdferkel

link 6.01.2015 21:46 
"Также имеются роскошные особняки"
Оз, Ваш клиент пожалеет о том дне, когда отдал свою контрольную Вашей больной голове
и как Вас только занесло в перевод?

 San-Sanych

link 6.01.2015 22:11 
Нормально, EF.
"Имеются" звучит вполне нейтрально. Хорошо, что не "имеют" сами и не позволяют "иметь" всяким-разным другим особнякам.

 Erdferkel

link 6.01.2015 22:16 
"Язык бабы-яги - простой, чистый, короткий, могучий, не шершавый" (с)

 smartasset

link 7.01.2015 8:19 
There are also luxurious mansions and elegant shops and restaurants as well as theatres, museums and hotels

это художественный текст, получится некрасиво если его переводить дословно.

вариант:

таким же особняком стоит не только роскошь и элегантные шопы, но и рестораны и театры с музеями, включая хотели.

 Wolverine

link 7.01.2015 8:33 
бутики, особняки, бордели и кабаки...

 smartasset

link 7.01.2015 9:00 
Employees and businessmen steam toward the City in the morning.
steam toward как стилистически лучше выразить?

разнорабочие и разнопредприниматели ранним утром потихоньку пыхтят в Сити

 Erdferkel

link 7.01.2015 9:51 
...включая всё, что хотели

 Aiduza

link 7.01.2015 9:52 
чтобы Озу было понятнее - "пчелиный рой офисных работников и бизнесменов..."
;-)

 Wolverine

link 7.01.2015 9:56 
на всех парах они в сити летят
аж дым из ушей от усердия валит

 Aiduza

link 7.01.2015 10:04 
"The Waterloo & City line is the shortest underground railway line in London; it is the least used line on the Transport for London Underground network, carrying around 15 million passengers annually. It has only two stations, Waterloo and Bank, and it passes under the River Thames."
http://en.wikipedia.org/wiki/Waterloo_&_City_line

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo