DictionaryForumContacts

 ochernen

link 3.01.2015 15:10 
Subject: roar generating huge profits econ.
Не могу понять смысл предложения. Это экономический прогноз для трейдеров.

Last year went out with a roar generating huge profits for investors at the end of the year.

Как это перевести ?

Вот контекста поболее:
As the year opens with Monday being the first full trading day investors are returning to their desks eager to start booking profits for 2015. Last year went out with a roar generating huge profits for investors at the end of the year. The first week in 2015 promises to inundate traders with a wide array of economic data.

Я понял это так:

Прошлый год закончился некоторым оживлением рынка, что позволило трейдерам надеяться на получение значительной прибыли в конце этого года.

Заранее благодарен.

 Amor 71

link 3.01.2015 15:35 
with a roar - с шумом/с грохотом, Здесь не "с некоторым оживлением рынка", а взлет на всех парАх.

 ochernen

link 3.01.2015 16:06 
Спасибо Amor 71. Подскажите еще вот здесь:
Given that most of the bullish calls on equity outlook for 2015 hinge on a more aggressively looser monetary policy from the European Central Bank, the focus will remain trained on Eurozone data releases – particularly inflation numbers.

.... вот эта странная фраза more aggressively looser monetary policy .. у меня не стыкуется более агресивная монетарная политика с либеральной .. :( может more aggressively означает здесь что-то вроде значительно более .. (либеральная)??

Мой вариант:

Поскольку большинство оптимистических рыночных прогнозов на 2015 год зависят от большей либерализации монетарной политики ЕЦБ, основное внимание будет уделяться публикуемым данным по еврозоне, особенно это касается инфляционных показателей.

Что скажете?

 Amor 71

link 3.01.2015 16:35 
more aggressively looser monetary policy - активнее либерализировать/ослаблять денежную политику.

 ochernen

link 3.01.2015 17:59 
Спасибо :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo