DictionaryForumContacts

 Jonarhipov

link 29.12.2014 9:11 
Subject: Часть статьи сайта игровой тематики Polygon.com inet.
Для развития английского решил переводить по несколько коротких отрывков в день. Нашёл интересный мне сайт, которых хочу читать. Но наткнулся на этот абзац и возникли проблемы (гугл не помогает).

Весь текст:
In the mode of all those obnoxious basketball trick shot videos on the Internet, here's a spoof no one else can replicate - because it involves a Portal gun.
Corridor Digital lays waste to the high-fiving, brofisting trick-shot genre with a finale infinitely more dangerous than anyone would ever try, assuming they could acquire a portal gun. DeAndre Jordan just grimaced.

Ролик, о котором идёт речь:
http://youtu.be/OhCQeFX9GSg

Абсолютно непонятна вся середина предложения второго абзаца, начиная с lays, заканчивая acquire. Прошу помощи с переводом.

 Loguz

link 29.12.2014 10:52 
По смыслу:

Corridor Digital порвала всех в жанре трик-шот, предложив сделать самый опасный трюк, который кто-либо когда-либо пробовал. Разумеется, если только этот кто-то раздобудет портальную пушку.

Если нужна помощь по отдельным словам и фразам, обращайтесь.

 Jonarhipov

link 29.12.2014 10:54 
спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo