DictionaryForumContacts

 naiva

link 14.12.2014 4:36 
Subject: фраза из договора law
Доброе утро!
Вопрос к тем, кто хорошо знает английский юридический стиль: нормально ли составлено английское предложение (ниже)?

Никакие изменения не могут быть внесены в настоящий Договор без заключения Сторонами специального Дополнительного соглашения в письменной форме.

No modifications can be made to this Agreement without a written Supplementary Agreement concluded by the Parties.

Спасибо!

 алешаBG

link 14.12.2014 5:05 
e.g. No amendments to this Agreement will be valid unless made in writing as an amendment to this Agreement and signed by each party’s authorised representative.

 naiva

link 14.12.2014 8:27 
Спасибо, алешаBG, но такие расхождения формулировок действительно допускаются?

 Alex16

link 14.12.2014 14:39 
Вариант Алеши, возможно, звучит ближе к англ. оригиналам (только было бы достаточно "unless made in writing" без "as an amendment to this Agreement "), а Ваш собственный вариант - ближе к русскому тексту.

 naiva

link 14.12.2014 16:05 
да, я согласна - так и есть
спасибо за комментарий

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo