DictionaryForumContacts

 Aysulu Muratova

link 10.12.2014 5:53 
Subject: По обратному осмосу. Перевод с англ. на русский. gen.
Здравствуйте!

Пожалуйста, не могли бы помочь перевести на русский следующее:
bio fouling resistant capacity, higher flux and high rejection.

All membrane suppliers are improving membranes quality by developing continuously new membranes having better characteristics such as bio fouling resistant capacity, higher flux and high rejection.

Спасибо!

 Tante B

link 10.12.2014 7:37 
это просто перечисление характеристик мембран(ных фильтров?), которые можно (и нужно) улучшать
всё есть в словарях:
fouling 1) загрязнение (забивание пор фильтра нежелательными примесями, препятствующее нормальной работе фильтра)
flux поток
rejection 1) задержание; отклонение (в процессе мембранного разделения)
последнее я-то назвала бы избирательностью, но словарь не согласен

 Aysulu Muratova

link 10.12.2014 12:40 
Tande B!

Спасибо Вам большое за отклик. Не могли бы, пожалуйста, еще подсказать? Спасибо большое!

Одна из технических данных для установки ультрафильтрации - control loss. Можно ли его перевести как контроль потери?
А backwash можно ли перевести как обратная промывка фильтра? Air Scrubbing - промывка воздуха? Слив - Drain? Refill - повторное заполнение? Три последних параметра измеряются в секундах.

 Tante B

link 10.12.2014 13:01 
тогда три последних можно назвать длительностью/продолжительностью того и сего

Scrubbing я бы назвала очисткой
а вот воздуха или воздухом -- вам из контекста виднее, что делают с вашими фильтрами
хотя скруббер -- это обычно устройство мокрой очистки

control loss я не стала бы переводить как "контроль потери", хоть и совсем не знаю что это такое :)
поскольку по правилам определяемое слово стоит последним, то, скорее, это "контрольные потери"
хотя бы только с точки зрения англ.яз.

 rpsob

link 10.12.2014 13:04 
backwash - противоточная промывка
control loss - потеря управляемости
Эти варианты перевода легко можете и сами найти в МТ-словаре.
Желательно еще ознакомиться с темой перевода.

 Aysulu Muratova

link 22.03.2015 19:03 
Здравствуйте, Tante B, rpsob!

Спасибо вам большое за внимание и отклик! Хорошей недели рабочей!

 OlgaAvdeeva

link 22.03.2015 19:22 
А что это за техническая характеристика такая - потеря управляемости? Как это к ультрафильтрации можно присобачить?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo