Subject: правильны ли грамматические конструкции gen. подскажите пожалуйста правильны ли грамматические конструкции Обязанности предусматривающие передачу документов компании подрядчиком Duties to have the person submit documents to the company Duties to have documents be submitted by the contractor to the company или там нужна частица TO перед SUBMIT и BE SUBMITTED (это упражнение из учебника грамматики) |
(в сторону): А нельзя попросить, чтобы учебник грамматики переделали? |
почему? по-моему все правильно |
или например такое there were obligations to have goods be exported abroad there were obligations to have goods TO be exported abroad there were obligations to have goods exported abroad Какое предложение ВЕРНО? |
3 |
Для начала отправьте учебник на свалку |
а что не так? вот это вроде правильно Duties to have the person submit documents to the company Что не так? |
|
link 2.12.2014 21:56 |
\\ Duties to have the person submit documents to the company бредятина это, бредово выраженная |
*вам из этой например фразы сразу понятно кто кому что должен?* во-во, я тоже желаю начать с понимания, кто на ком стоит... обязанности нифига не могут предусмотреть... предусматривает договор, в обязанности входит. у меня, как минимум, два варианта: 1. аскер (начитавшись того, что бедных студентов у нас жалеют) грешит на какой-то учебник громатеги (фиг с ним, что я такого не знаю, но не гуглится ни одного разу сочетание) вместо того, чтоб честно признаться: перевожу кривой оригинал, вот фраза (целиком, а не ее огрызок), помогите понять и перевести... 2. какая-то марьиванна и правда методичку издала по бизнесинглишу в издательстве ротопринт фигпоймешьинститутачего тиражом 21 штука... фтопку тогда обоих... или обеих. короче, плюсую всем предыдущим ораторам... |
короче, whoeveryouare: изъясните эту фразу по-русски, как вы сами понимаете ее. И скажите, кому надо, что фраза должна звучать, примерно, так: Обязанности, предусматривающие ответственность за передачу документов компании подрядчику Или по-другому, но со смыслом |
а вообще если посмотреть на фразу с точки зрения грамматики...какое еще можно составить предложение, похожее на это КОНСТРУКЦИЯ подскажите пожалуйста как называется такая конструкция и нужна ли там частица TO |
|
link 2.12.2014 22:51 |
кас. 1:47 (а также вообще всегда): смысл требуемый оглашайте |
|
link 2.12.2014 22:53 |
(какая грамматическая конструкция более правильная: лежать под столом ИЛИ лежать на столе ИЛИ лежать в столе?) |
из всех сорок бочек арестантов, наговоренных вами, конструкция to have smth done makes sense... I have my hair cut every month, Lisa had her roof repaired yesterday... каким боком она вам нужна - сие мне неведомо... еще раз - хотите получить умные ответы - задавайте умные вопросы... иначе - скажи мне то, не знаю что получается... |
|
link 2.12.2014 23:17 |
we have a gardener to take care of our yard |
это - OZ² |
|
link 2.12.2014 23:35 |
arctic fox |
Бред оф зе сив кобыл |
По-моему, уже 2.12.2014 13:30 ясно было, что тролль. Где такие учебники "ходят", в которых пишут про "Обязанности предусматривающие..." |
ой, AsIs, не рубите сплеча... меня вот что-то в последнее время жизнь сильно учит... тоже бывает часто думаешь, тролль, а потом оказывается, что он/а на самом деле такой/ая по жизни... |
Одно другому не мешает ("на самом деле по жизни тролль"). Ну что это за учебник _по грамматике_, в котором пишут про отношения _компании и подрядчиков_. Несуразица же. howareyou, праздное любопытство: процитируйте название и автора вашего учебника. Спасибо. |
* |
Указанные аскером грамматические конструкции неправильны как по-русски, так и по-английски. |
*"на самом деле по жизни тролль")* - это не самое страшное. с ними, по крайней мере, весело (иногда) бывает:). вот когда по жизни ... не очень какбэ умный человек - это гораздо печальней, имхо... ну да ладно. |
The government has commitments to have citizens follow the law |
You need to be logged in to post in the forum |