Subject: что не так переведено gen. подскажите плиз, что не так переведеноIn other words, do you make up tools in the same size range from common parts and just change the cups and seals to size? Другими словами, вы производите инструменты тех же размеров, что и стандартные детали, и лишь заменяете манжеты и сальники, подгоняя их под соответствующие размеры? |
...в одном и том же размерном диапазоне из стандартных деталей и лишь... |
чо-то я пропустил в этой жизни... про творческий, скажем, или широкий диапазон - про них знаю а с "размерным диапазоном" не повезло... Но это не то же, что "диапазон размеров"? --- Инструменты лучше всего изготавливать, а не производить. |
Yippie, а Гугл вроде не протестует... |
Я же не про гугл, я про себя... :) |
О, простите великодушно! Я уже так привыкла к нашей с вами перманентной пикировке (которая, правда, в последнее время приобрела, к счастью - моему, во всяком случае - более дружественный оттенок), что начинаю видеть подначки даже там, где их нет. :-)) |
"А вот этого - не надо" (про подначки) :) Но, если чесно, - про диапазон не слышал такого.. |
|
link 21.11.2014 6:43 |
...потому что более корректно это называется "размерный ряд". |
" размерный ряд" - это е.g. об одежде, но не об инструментах ряд типоразмеров - если уж использовать "ряд" |
|
link 21.11.2014 9:18 |
Ругаться не буду, пятница все-таки. Размерный ряд или типоразмерный ряд, если уж использовать "ряд". |
You need to be logged in to post in the forum |