Subject: Прошу оценить перевод. Тема: Контрактная документация. gen. Перевод с русского на английский. Для большей ясности уточню, что абзац номер два является сноской к слову "subcontractor" и соответственно "подрядчик" в абзаце номер один. Заранее благодарю за помощь и желаю все благ.1) For the above and any other contracts completed and under implementation as prime contractor, joint ven-ture member, management contractor or sub-contractor on or after the first day of the calendar year during the period stipulated in 4.2 (a) above, a minimum construction experience in the following key activities successfully completed. В отношении вышеупомянутых или иных контрактов, завершенных и в процессе выполнения в качестве генподрядчика, партнера совместного предприятия, управляющего подрядчика или субподрядчика на первый и последующие дни календарного года, в течение времени, оговоренного в вышеупомянутом подпункте 4,2 (а ) минимальный опыт строительства по следующим успешно завершенным основным видам деятельности. 2) For contracts under which the Bidder participated as a joint venture member or sub-contractor, only the Bidder’s share shall be counted to meet this requirement. 2) В отношение контрактов, в которых Заявитель участвовал в качестве партнера совместного предприятия, только доля Заявителя должна быть учтена для соответствия требованию. |
|
link 19.11.2014 4:51 |
трудно оценивать предложение не видя сказуемого и вне зависимости, пассаж "contracts completed and under implementation as prime contractor (и др.лица)" клинит мозг |
У всех прошу прощения за неточность. Перевод с английского на русский. Благодарю! |
|
link 19.11.2014 5:57 |
таки трудно оценивать предложение не видя сказуемого |
this requirement - ...этому (данному) требованию |
1) В отношении указанных и иных контрактов, выполненных и выполняемых в качестве генподрядчика, партнера совместного предприятия, головного подрядчика или субподрядчика на первый и последующие дни календарного года, в течение срока, оговоренного в вышеупомянутом подпункте 4,2 (а ), минимальный опыт строительства по следующим успешно завершенным ключевым видам деятельности (работ). 2) В отношение контрактов, согласно которым претендент выступал в качестве участника совместного предприятия, для соблюдения данного требования должна учитываться только доля претендента. |
You need to be logged in to post in the forum |