DictionaryForumContacts

 skalpel66

link 14.11.2014 15:53 
Subject: Медицина med.
как лучше перевести фразу FOR MINIMAL GAIN в предложении:

The greater the amount of detail known about the tumour, the more selective one can be in the use of pre-operative radiotherapy, which can reduce unnecessary morbidity for minimal gain.

Чем больше информации получено об опухоли, тем более точно можно назначить предоперационную лучевую терапию, что может снизить...???

заранее спасибо!!!

 Санпалыч

link 14.11.2014 16:12 
поможет свести осложнения к минимуму.

 Amor 71

link 14.11.2014 16:41 
Обычно луч радиации фокусируют так, чтобы он размером был чуть больше размера опухоли, чтобы и опухоль убить наверняка и немного окружающей ткани на всякий случай.
Если луч гораздо больше опухоли, то он уничтожит гораздо больше здоровой ткани без всякой на то необходимости.
morbidity здесь относится как раз к клеткам здоровой ткани.
can reduce unnecessary morbidity for minimal gain - может без надобности уничтожить здоровую ткань с минимальной пользой.

Это личное мнение из того контекста, который имеется.

 Amor 71

link 14.11.2014 16:47 
Пардон, зарапортовался::
может уменьшить вовсе ненужное уничтожение здоровых клеток

 skalpel66

link 15.11.2014 2:57 
есть еще идеи?

 smartasset

link 15.11.2014 4:07 
имхо все прозрачно
точность наводки орудия позволяет свести к минимуму сопряжённый ущерб (т.е. когда ради минимальной выгоды наносятся повреждения, к-рых можно избежать)

 Alex_Krotevich

link 16.11.2014 13:43 
минимизировать связанные с терапией осложнения/повреждения/побочные эффекты.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo