Subject: Медицина med. как лучше перевести фразу FOR MINIMAL GAIN в предложении:The greater the amount of detail known about the tumour, the more selective one can be in the use of pre-operative radiotherapy, which can reduce unnecessary morbidity for minimal gain. Чем больше информации получено об опухоли, тем более точно можно назначить предоперационную лучевую терапию, что может снизить...??? заранее спасибо!!! |
поможет свести осложнения к минимуму. |
Обычно луч радиации фокусируют так, чтобы он размером был чуть больше размера опухоли, чтобы и опухоль убить наверняка и немного окружающей ткани на всякий случай. Если луч гораздо больше опухоли, то он уничтожит гораздо больше здоровой ткани без всякой на то необходимости. morbidity здесь относится как раз к клеткам здоровой ткани. can reduce unnecessary morbidity for minimal gain - может без надобности уничтожить здоровую ткань с минимальной пользой. Это личное мнение из того контекста, который имеется. |
Пардон, зарапортовался:: может уменьшить вовсе ненужное уничтожение здоровых клеток |
есть еще идеи? |
|
link 15.11.2014 4:07 |
имхо все прозрачно точность наводки орудия позволяет свести к минимуму сопряжённый ущерб (т.е. когда ради минимальной выгоды наносятся повреждения, к-рых можно избежать) |
|
link 16.11.2014 13:43 |
минимизировать связанные с терапией осложнения/повреждения/побочные эффекты. |
You need to be logged in to post in the forum |