Subject: papers sampler gen. Скажите, пожалуйста, правильно ли переведен термин paper sampler - пробоотборник бумагиСпасибо! |
|
link 11.11.2014 7:59 |
правильно - но только если речь в контексте идет действительно о пробоотборниках бумаги а ведь это может быть и не так |
а вдруг это -- бумажный проботборник? |
|
link 11.11.2014 8:16 |
прекрасная версия! или набор разных листочков бумаги "на пробу" ... ведь есть же и такие! |
В контексте речь идет о специальном инструменте для отбора бумаги с БДМ. А вот как его правильно "обозвать" по-русски?))) |
надо же, до чего дошел прогресс. я б навскидку сказала, что это мужик/тетка такие, которые куски бумаги вырезают:) - по крайней мере, я это видела только в человеческом исполнении... зато точно знаю, что на БДМ есть куча других пробоотборников/отборников проб: для массы, воды и прочего. так что если действительно и для готовой бумаги такое придумали, не вижу причин, не позволяющих это обозвать аналогичным образом... |
|
link 11.11.2014 9:46 |
ничего себе ... мужик/тетка такие,.. видела только в человеческом исполнении .... теперь главное БДМ с БДСМ не перепутать ;) |
Вот контекст: Paper sampler is used to obtain a sample of paper from a moving web on a paper machine. Его иногда называют "a bear trap", так как он напоминает капкан, ловушку. |
You need to be logged in to post in the forum |