Subject: претворение фольклора gen. Добрый День,Помогите пожалуйста с переводом названия работы: "особенности композиторского претворения фольклора". Кроме "composer implementation of folklore" ничего не приходит в голову! |
|
link 7.10.2014 12:45 |
как вам вообще такое название в голову пришло? |
думаю что имеется ввиду interpretation :) |
interpretation, конечно, лучше |
transcreation а вообще у претворения сильная религиозная коннотация |
|
link 7.10.2014 20:07 |
фольклор (здесь) = folk music и/или folk songs |
а если просто: (a composer's setting) of folklore to music? слишком просто? - ну дальше прикручивать vision, phenomenon, etc. |
Спасибо всем за ответы! interpretation of folk music явно лучше моего варианта!)) |
//"особенности композиторского претворения фольклора".// подброшу еще один из возможных вариантов: the composer’s rendition of folk music / traditional music NB! "RENDITION" is rendered into Russian as “воспроизведение, толкование, передача” http://www.merriam-webster.com/dictionary/rendition подозреваю, что “conveyance” также впишется в этот длиннющий список :) |
You need to be logged in to post in the forum |