Subject: помогите красиво сформулировать busin. Доброе утро всем!Помогите, пожалуйста, красиво оформить предложение на английском: В процессе заключения соглашения XX между XXX и XXX возникли следующие разногласия. In the process of signing the ХХ Agreement between ХХХ and ХХХ, there arose the following disagreements (issues..). Пишу для англичан... понимаю, что звучит не так.. поэтому прошу вашей помощи. Заранее всем спасибо! |
When/while XXX and XXX signed the XX Agreement/when (while) signing the XX Agreement by XXX and XXX, the following disagreements arose Как вариант |
signing - подписание в оригинале речь про "заключение".... |
The following disputes arose when making the ХХ Agreement between ХХХ-1 and ХХХ-2 |
почему не discrepancies? |
The following disagreements have been arisen between XXX and XXX while negotiating the contract XX |
последний вариант - natrix в коллекцию |
? |
|
link 11.09.2014 15:33 |
Your version is even better than the proposed alternates. Yet, have you heard of the KISS principle? Just write "...the parties disagreed over the following " (points | issues). The rest is ok. |
Говоря о проблемах и разногласиях, я обычно пишу помягче, что-то вроде этого: During the signing, discussions took place on.../the issues of ... were discussed. |
negotiations of XX brought up/revealed the following points of disagreement |
возникли следующие разногласия - в частности, в дополнение к вашему варианту: the following difference of opinion/dispute/ controversy has arisen/rift has emerged/differences have emerged итп. |
You need to be logged in to post in the forum |