DictionaryForumContacts

 bania83

link 10.09.2014 8:18 
Subject: помогите красиво сформулировать busin.
Доброе утро всем!

Помогите, пожалуйста, красиво оформить предложение на английском:

В процессе заключения соглашения XX между XXX и XXX возникли следующие разногласия.

In the process of signing the ХХ Agreement between ХХХ and ХХХ, there arose the following disagreements (issues..).

Пишу для англичан... понимаю, что звучит не так.. поэтому прошу вашей помощи.

Заранее всем спасибо!

 qwerty52

link 10.09.2014 8:28 
When/while XXX and XXX signed the XX Agreement/when (while) signing the XX Agreement by XXX and XXX, the following disagreements arose

Как вариант

 tumanov

link 10.09.2014 8:47 
signing - подписание

в оригинале речь про "заключение"....

 AsIs

link 10.09.2014 8:52 
The following disputes arose when making the ХХ Agreement between ХХХ-1 and ХХХ-2

 Rengo

link 10.09.2014 8:57 
почему не discrepancies?

 kateri

link 10.09.2014 9:15 
The following disagreements have been arisen between XXX and XXX while negotiating the contract XX

 Rengo

link 10.09.2014 10:08 
последний вариант - natrix в коллекцию

 kateri

link 10.09.2014 10:47 
?

 Гриша Перельман

link 11.09.2014 15:33 
Your version is even better than the proposed alternates.
Yet, have you heard of the KISS principle? Just write "...the parties disagreed over the following " (points | issues). The rest is ok.

 NYC

link 11.09.2014 19:05 
Говоря о проблемах и разногласиях, я обычно пишу помягче, что-то вроде этого:
During the signing, discussions took place on.../the issues of ... were discussed.

 Legolas+

link 11.09.2014 19:17 
negotiations
of XX
brought up/revealed
the following points of disagreement

 illy1

link 12.09.2014 9:19 
возникли следующие разногласия - в частности, в дополнение к вашему варианту: the following difference of opinion/dispute/ controversy has arisen/rift has emerged/differences have emerged итп.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo