DictionaryForumContacts

 st_ginger

link 26.08.2014 18:36 
Subject: Hostile Vehicle Mitigation HVM gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
Hostile Vehicle Mitigation (HVM)
Выражение встречается в следующем контексте:
Hostile Vehicle Mitigation Operational Requirements
Заранее спасибо

 NC1

link 26.08.2014 20:55 
Без контекста (армия или полиция? отражение атаки или наоборот, захват?) можно порекомендовать только что-то сильно обтекаемое типа "противодействие транспортным средствам противника" ( если это военное; если полицейское, то стоит говорить скорее о "злоумышленниках", чем о "противнике").

 x-z

link 27.08.2014 12:49 
Подавление транспортных средств противника

 st_ginger

link 30.08.2014 18:19 
Спасибо большое!

 st_ginger

link 30.08.2014 23:45 
Ребята, это не совсем то.
Вот контекст:
The Level 2 Operational Requirement (OR) for Hostile Vehicle Mitigation (HVM)
measures follows on from the Level 1 OR to provide a more detailed picture of the HVM
scenario and issues faced. The Level 2 OR can be used to investigate both existing and
proposed HVM measures and can highlight specific vulnerabilities that require
mitigation or management attention.

Заранее спасибо!

 x-z

link 31.08.2014 1:36 
А что конкретно не "то"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo