|
link 7.08.2014 13:00 |
Subject: Customer Order Acknowledgement gen. подскажите верно ли переведено *Подтверждение заказа клиентом* или лучше сформулировать как-то иначе? |
1 неверно И 2 не лучше, а ОБЯЗАТЕЛЬНО сформулировать иначе |
Тут заказ клиента подтверждается конторой |
*Подтверждение заказа клиентом* - а может: Подтверждение заказа от клиента (подтверждаем, что заказ получен), как у гарпия? Контекста ведь нет. |
You need to be logged in to post in the forum |