Subject: название ткани gen. как можно перевести название ткани и/или её цвета: "dress of white diamond dobby"white diаmond - относится к цвету или к ткани? если к цвету, то можно перевести как "платье из кипельно белой каретной ткани"? спасибо |
diamond в данном случае значит в ромбик посмотрите картинки в интернете |
кипенно-белой, а не кипельно |
кареточной тогда уж "Платье из каретной ткани" Вы бы сами надели? |
платье из белой ткани с выделкой ромбиками |
dobby weave -- a style of patterned weave consisting of small geometric devices repeated frequently платье из каретной ткани -- смешно; наверняка есть и другое название diamond в данном случае, кмк, -- это и есть small geometric devices для кипенно-белой слова не остаётся |
Простой поиск говорит нам, что кареточные ткани - это мелкоузорчатые ткани, которые выполняются с помощью специального станка (каретки). Но это сильно профессиональный термин и лучше его опустить, если это просто описание платья для каталога. |
Syrira, сама я не провела даже простого поиска, считая это делом аскера, тем более моя благодарность вам за сообщение, что это не имеет отношения к транспортным средствам, а то я пребывала в задумчивости :) |
ну естественно, что любой нормальный человек сразу начинает рисовать в воображении конные экипажи:), поэтому и советую про "кареточность" опустить |
спасибо всем большое - что-то я сегодня не в себе явно, коли такие ошибки наляпала, начиная с "кипенно" и кончая "каретной". смысл сказанного вами всеми поняла и приняла. ещё раз спасибо за помощь. ps: у всех у нас бывают плохие дни:) |
You need to be logged in to post in the forum |