DictionaryForumContacts

 Julchonok

link 31.07.2014 22:48 
Subject: сдавать под охрану gen.
Доброй ночи!

Подскажите вариант перевода фразы "сдавать помещение под охрану". Ни разу не встречала и на ум ничего не приходит.

Заранее спасибо!

 stachel

link 31.07.2014 23:03 
To put premises/room under guard?

 stachel

link 31.07.2014 23:05 
To provide security?

 Tamerlane

link 31.07.2014 23:12 
Дайте контекст.

 Julchonok

link 31.07.2014 23:23 
В конце рабочего дня сотрудники должны сдать ключи и сдать кабинет под охрану

 stachel

link 31.07.2014 23:38 
At the end of the working day the employees must return the keys to the security guard(s) and make him(them) aware of their leaving. Как вариант.

 Tamerlane

link 31.07.2014 23:44 
Don't forget to return your key to the lock box before you leave for the airport and activate the security alarm.
http://www.aplaceinorlando.com/1/previous/3.html

At the end of the day staff should re-lock the area and notify security of their departure. (Australia)

 Tamerlane

link 31.07.2014 23:46 
Yes - doing it descriptively could work here.

 Tamerlane

link 31.07.2014 23:47 
в помощь

and activate the security alarm
and notify security of their departure

 muzungu

link 1.08.2014 0:03 
Как вариант: at the end of working hours, an employee must sign the room key out to security (a security officer)

 Julchonok

link 1.08.2014 8:17 
Спасибо большое! Очень выручили!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo