Subject: сдавать под охрану gen. Доброй ночи!Подскажите вариант перевода фразы "сдавать помещение под охрану". Ни разу не встречала и на ум ничего не приходит. Заранее спасибо! |
To put premises/room under guard? |
To provide security? |
Дайте контекст. |
В конце рабочего дня сотрудники должны сдать ключи и сдать кабинет под охрану |
At the end of the working day the employees must return the keys to the security guard(s) and make him(them) aware of their leaving. Как вариант. |
Don't forget to return your key to the lock box before you leave for the airport and activate the security alarm. http://www.aplaceinorlando.com/1/previous/3.html At the end of the day staff should re-lock the area and notify security of their departure. (Australia) |
Yes - doing it descriptively could work here. |
в помощь and activate the security alarm |
Как вариант: at the end of working hours, an employee must sign the room key out to security (a security officer) |
Спасибо большое! Очень выручили! |
You need to be logged in to post in the forum |