DictionaryForumContacts

 just_newbie

1 2 all

link 26.07.2014 15:18 
Subject: Если это не будет трудным для зрителей, помогите разобрать слова на видео, 5 секунд gen.
Здравсвуйте, снова с радостью пишу на этот форум, вчера мне очень оперативно и исчерпывающе помогли ) лектор говорит, что считает возможным жизнь мусульман в разных странах без расколов и враждебных разделений. на видео начало фразы "we can live without part of ... далее что-то страны и конец - ...and without spread among us". говорит быстро, не разобрал...

http://rutube.ru/video/private/b98daf69ba0935e554ae6ac5b41e486a/?p=52i2sFBme4CO1Z8qhrTdpg

заранее спасибо.

 just_newbie

link 26.07.2014 15:28 
решил выложить чуть расширенный фрагмент, потому что дальше ещё несколько непонятных слов...

http://rutube.ru/video/private/c5a78ac8818d1cc58ce4e99865c9e4e1/?p=9uDO4rjwar9VDNGMTuKK9A

 just_newbie

link 26.07.2014 15:29 
что значит "баггейдж"? по сути вокруг именно этого непонятного слова и вертится основная загвоздка

 stachel

link 26.07.2014 15:33 
Я бы предположил, что

"We can live without part of the baggage that the forefathers had brought into these countries and that spread among us."

 stachel

link 26.07.2014 15:34 
Мб, что-то типа "совокупность убеждений, знаний и опыта, заставляющих человека мыслить определённым образом"?

http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=baggage

Если это оно, конечно.

 stachel

link 26.07.2014 15:36 
I want to make it very clear, because their baggage, some of their baggage has damaged relationships between ourselves

 just_newbie

link 26.07.2014 16:06 
У вас, ребят, здесь что, посменное дежурство? ))) как можно так оперативно отвечать? ) да, это именно то, что нужно, я предполагал, что под словом "baggage" подразумевается нечто вроде накопленного наследия, но ваша формулировка идеально вписывалась в контекст. спасибо! буду советовать этот форум другим!

 stachel

link 26.07.2014 16:14 
Формулировка не моя. Автора статьи. Спасибо — ему.

 just_newbie

link 27.07.2014 13:19 

 just_newbie

link 27.07.2014 13:23 
если это чем-то поможет...

в первом ролике непонятны слова после слово salafi (это арабский)

во втором предшествующими словами был рассказ о страшной статистике абортов в восточном Лондоне

в третьем суть контаекта в различии культур разных стран.

 stachel

link 27.07.2014 14:03 
1. Kind of a mind - подходит?
2. Heart of East London - the Whitechapel, ehm, hospital

 stachel

link 27.07.2014 14:44 
Выложите третий без русского текста.

 just_newbie

link 27.07.2014 16:08 
1. слышно, что первая буква в слове "t", тогда, возможно, type of a mind... но главное я понял контекст - вид или тип сознания, мышления

2. :) точно, а я думал - при чём тут hot London ) а уайтчапл по-русски как это сказать? больница белой часовни?

вот третий без озвучки

http://rutube.ru/video/private/0c49d063d9d0d97f3c402e3b3b9556c8/?p=3nqUOSLdAI1Vk_tnKBdU9A

кажется он очень скомкано произнёс "we didn't necessary had to have", т.е. "множество вещей занимают наши умы, которые знать не обязательно"...

и ещё парочка моментов, на этом речь идёт о том, что детям нужно образование "without interest" (?) не понял что за слово

http://rutube.ru/video/private/2befe9c8f876f6b2ece00f02a8892aed/?p=b3LtFOvZWmGTsrqcruDB3g

а на этом "we need..." и дальше непонятное слово во мн. ч.

http://rutube.ru/video/private/c45f905a75898c0667e3bfc364e21f07/?p=TexB8G9jtNL1zuztDjQfuw

 stachel

link 27.07.2014 16:22 
>уайтчапл по-русски как это сказать?

Я не ругаюсь, но с такими вопросами вас тут могут послать в гугл (и, в принципе, правильно сделают). Причем в обидной форме.

 stachel

link 27.07.2014 16:28 
Первое похоже на
without interest, you know, loans without interest

Второе: mortgages

 stachel

link 27.07.2014 16:34 
Вхитецхапел - это яйцедробительный дэткор
http://www.youtube.com/watch?v=eVI6c0TlM2g

И по совместительству район Лондона.

 just_newbie

link 27.07.2014 16:52 
)))) да, что-то я совсем обленился... понял, спасибо, всё сошлось... только по-поводу образования я неправильно спросил - слово "интерес" мне было непонятно в связке со словом "grands"... интуитивно я уловил упрёк или досаду, когда лектор говорит "как много среди вас тех, чей интерес к учёбе основан на "grands" " или наподобие этого

http://rutube.ru/video/private/926a07d07964e778f6440625e13135c5/?p=U9oiXBU2Ugfqsa2sN5maHg

 just_newbie

link 27.07.2014 17:49 
в предыдущем отрезке конец слова оборвался, вот, залил нормальный

http://rutube.ru/video/private/a7883053fcdf290d9a43a768b4c23394/?p=B9aoekGlQKwgGmkXn6VM2g

 stachel

link 27.07.2014 18:28 
Interest-это не только интерес, но и проценты. Я не знаю, по какой системе в клятых заграницах выдаются гранты на обучение, но мужик спрашивает/говорит про interest-based grants. Возможно, он просто имеет в виду кредиты на обучение (student loans).

 stachel

link 27.07.2014 18:32 
Хотя, может быть, я и заблуждаюсь.

 натрикс

link 27.07.2014 19:28 
меня не пускають опять по ссылкам: авторизации просють. через контактег... нету меня в контактеге, не-ту...

 stachel

link 27.07.2014 19:33 
Кстати, да. Вы б выкладывали на утюб что ли...

 just_newbie

link 27.07.2014 21:57 
я бы с радостью... но ютюб перегружен, долго ждал, пока зальётся несколько-секундный ролик, он так и не залился. может авторизацию требует из-за того, что я ограничил просмотр прямой ссылкой... просто не хочу, чтобы гуляли по сети куски, вырванные из контекста, их могут неправильно понять. хорошо, тогда буду выкладывать без ограничений и удалять после успешного перевода.

 just_newbie

link 27.07.2014 22:11 
пожалуй, вы правы, я процентов на 80 склоняюсь, что здесь подразумевались проценты. дело в том, что мусульманам запрещено иметь дело с процентными кредитами, ипотеками и т.д.. и лектор призывает создать собственные организации на беспроцентной основе. на видео он говорит, что к нему то и дело подходят ученики и спрашивают - дозволено ли им иметь дело с interest based grants... на всякий случай залил отрывок его речи, чтобы вы утвердили мою версию или исправили, спасибо

http://rutube.ru/video/d808d7d6d8fae6d8d43358e0c18ef432/

 just_newbie

link 27.07.2014 22:17 
думаю ключ к пониманию смысла в слове "lawn" or "laun"... он сказал "inrerest based law(u)n", или вроде того...

 stachel

link 27.07.2014 22:19 
Да. Interest-based loans только.

 just_newbie

link 27.07.2014 22:38 
кредиты... всё, сложилась картинка. спасибо, доброй ночи! у вас в Краснодаре ещё полвторого, у нас уже полчетвёртого ) я попозже ещё спрошу...

 stachel

link 27.07.2014 22:39 
Так точно. Удачного ночутра.

 just_newbie

link 30.07.2014 12:08 
здравствуйте, на этом видео мне непонятно всего одно слово, предположительно "passport". моя версия перевода: "...потому что, хвала Богу, я родился в этой стране. и волей Бога я получил британский паспорт. и когда я прихожу в какую-нибудь из этих мечетей, я говорю им: -"у меня есть британский паспорт, британский паспорт! :), я говорю им это стоя за трибуной, т.е. вы не можете говорить мне, что мне делать и что говорить". просто я по смыслу не могу связать - как британский паспорт священослужителя позволяет ему говорить то, что он хочет сам, а не то, что ему приказывают.

заранее спасибо за помощь

http://rutube.ru/video/29e2c3f98fe3c9faca412c45b00d8b86/

 x-z

link 30.07.2014 12:22 
Странным образом, когда этот ролик заканчивается, и появляется список похожих роликов, доступных для просмотра, все они связаны каким-то образом с паспортами.

 just_newbie

link 30.07.2014 12:25 
)))) когда я закачивал видео на рутюб, назвал его "паспорт". так всё же он это слово говорит?

 x-z

link 30.07.2014 12:27 
Да.

 just_newbie

link 30.07.2014 12:39 
спасибо за быстрый ответ )

 00002

link 30.07.2014 13:31 
<по смыслу не могу связать - как британский паспорт священослужителя позволяет ему говорить то, что он хочет сам, а не то, что ему приказывают>

Не смотрел ваш последний ролик, но из предыдущих я вынес следующую ситуацию: местная община/совет или кто там приглашают с.служителя из Пакистана или типа того, так что у того получается разрешение оставаться в стране только пока он работает. А для этого он должен не сориться с пригласившим его советом, то есть говорить то, что им нравится. Говорит он не то, что им нравится, они его смещают и у него исчезает разрешение на пребывание в стране, он убывает обратно в Пакистан, чего ему конечно очень-очень нехочется, это для него серьезное наказание. А у этого человека уже есть полноценный британский паспорт, его никто никуда не вышлет если он больше не будет работать священником в данном заведении, поэтому он в этом смысле не зависит от своих работодателей.

 just_newbie

link 6.08.2014 20:02 
вот это глубокий подход ) я уже записал в чистовик свою версию перевода, но вы мне сейчас дали глубокую мысль, я даже не думал об этом ) спасибо ) если можно, хочу попросить так же помочь понять суть слов в этом отрезке видео - до этого лектор говорил, что ненавидит фанатичное разделение внутри мусульманской общины, и потом сказал (см. видео) или "ненавижу это, когда вас склоняют примкнуть к тому лагерю или к этому лагерю" или "ненавижу это - когда вы должны примкнуть к тому лагерю или к другому лагерю"

http://rutube.ru/video/7d74f34fadaba0978dac84930fe046f7/

не могу разобрать слова после "I hate this thing that you <. either (?)...> end up to this camp or that camp" - последние слова по памяти, суть не в них - они ясны

 stachel

link 6.08.2014 20:44 
Мы за вами уже соскучились, ага.

I hate this thing that you have to either end up in this camp or that camp

 stachel

link 6.08.2014 20:45 
Ненавижу, когда тебе приходится выбирать — либо тот лагерь, либо этот.

 just_newbie

link 7.08.2014 7:52 
=))) вроде подходит, спасибо ) я несколько дней сачковал, и проект стоял ) просто я почему сомневался на счёт "either" - робот в гугл переводчике произносит "[:aither]", а лектор "[:ither]"... это его неправильное произношение или можно и так, и так?

 stachel

link 7.08.2014 8:01 
И так, и так можно. В зависимости от региона. В самой Великобритании тоже и так, и так говорят.

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all