DictionaryForumContacts

 Yurich

link 16.06.2014 3:53 
Subject: "like a woman processed" gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
"like a woman processed"
Выражение встречается в следующем контексте:
"The following day, and like a woman processed, I called the ski lodge and spoke to Rob. He was happy that I delivered a baby girl, and his next question was what could they do for me?"
Заранее спасибо!

 Peter Cantrop

link 16.06.2014 5:02 
оприходованная или ухайдокавшаяся

 Yurich

link 16.06.2014 5:45 
Благодарю!

 NC1

link 16.06.2014 5:49 
Наборот -- одержимая.

possessed adjective
: controlled by a usually evil spirit

http://www.merriam-webster.com/dictionary/possessed

 asocialite

link 16.06.2014 6:22 
а почему тогда написано так странно?

 asocialite

link 16.06.2014 6:23 
pROCessed, that is

 krynja

link 16.06.2014 7:07 
может глупость ляпну, но если он "delivered a baby girl", может это та женщина, у которой он принял роды?

 тухумхау

link 16.06.2014 7:17 
He was happy that I delivered a baby girl, and his next question was what could they do for me? I answered that I wanted to have a baby boy, too. He was bewildered, and his next question was if I were possessed or what?..

 Yurich

link 16.06.2014 7:19 
"может глупость ляпну, но если он "delivered a baby girl", может это та женщина, у которой он принял роды?"

Нет, это цитата из эротического рассказа:
http://www.darkwanderer.net/stories/4735/The-Milk-Was-Still-In-My-Breasts.html
В принципе, по смыслу "одержимая" вполне подходит, но просто действительно странно почему "processed", а не "possessed".

 00002

link 16.06.2014 7:39 
Первое, что приходит в голову в такой ситуации, это понятия ошибка, опечатка. Как явления они весьма нередки в любых текстах, особенно в только легко, если вообще, отредактированных.

 asocialite

link 16.06.2014 7:59 
если вообще +1

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo