DictionaryForumContacts

 Warfolomej

link 16.05.2014 10:50 
Subject: New century service center building gen.
ПоможИте,плз, определиться с переводом(сами мы не местные).
Адрес мне нужно перевести.
Полный адрес такой:
Address: Room A-27, New century service center building ,
YingbinRoad,XuzhouCity ,Jiangsu,China.

Со страной-провинцией городом проблем нет, а вот New century service center building ка бы лучше? "здание/строение New century service center?
или здание центра New century service?

Thanks in advance.

 Warfolomej

link 16.05.2014 10:52 
Или строение сервисного центра New century?

 Bilan

link 16.05.2014 11:03 
Или строение сервисного центра нового века?))

 00002

link 16.05.2014 11:46 
Сервис Центр XXI Века :-) без билдинга

 vlch

link 16.05.2014 12:07 
А вот интересно, зачем это нужно переводить? Для наших почтовиков? Так им наплевать про строение или старый век. А если для китайских почтовиков, то им тем более наплевать на то, про какой век и какое строение на русском идет речь:)

 Warfolomej

link 16.05.2014 12:10 
*Для наших почтовиков?* Да Вы что!!!))) САМ финотдел загрузил)). Им, конечно, по большому счёту, плевать хотелось и на здание и на его название(да и на тех кто в нём находится).
Но адрес нужен точный!)). Бюрократы чо)))

 00002

link 16.05.2014 12:13 
Так переводите с оригинала, а не с перевода. Это ведь китайский адрес? так и найдите его на китайском и транслитерируйте. Синь Тинг Ли там и так далее. А что, будет очень официально и вполне в стиле актуальных парадигм.

 vlch

link 16.05.2014 12:16 
Warfolomej,
:)))) Да это не переводится! Вы сами сказали, что им наплевать. Так вот и спросите у них, как бы им хотелось или напишите и преподнесите им с умным видом, что так оно должно и быть:)))

 Warfolomej

link 16.05.2014 12:19 
*Так переводите с оригинала, а не с перевода* А это,судя по всему, и есть оригинал. Здание именно так и называется:New century service center. Вот уж коли есть,допустим, Dingcheng Building, так оно и есть Дингченг

 Warfolomej

link 16.05.2014 12:22 
А если тут транслитерировать,получится "Нью Сенчури сервис центр". Жэсть кака-та получается(((.Хотя....

 vlch

link 16.05.2014 12:28 
Warfolomej,
Хотя.... и вставьте:)))

 00002

link 16.05.2014 13:16 
А это,судя по всему, и есть оригинал.

А это что же тогда:

徐州市新世纪服务中心大楼

?

Кстати, неплохо бы убедиться еще и в том, что написанный адрес действительно существует...

 Warfolomej

link 16.05.2014 13:31 
Иероглифов в письме не было)). Адрес,скорее всего, есть. А вот является ли адресат тем за кого он себя выдаёт-это уже другой вопрос.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo