Subject: A leaf was riven from a tree gen. Здравствуйте! Проверьте плиз, правильно ли я вообще понимаю это стихотворение (особенно - последнее четверостишье)?И может есть какие идеи - как покрасивее сказать, далеко не отклоняясь от оригинала? Спасибо! A leaf was riven from a tree, The east wind rose with greater force. With equal power they contend. Ambrose Bierce, The Devil's Dictionary (1911) Лист сорвался с дерева. Но вот порыв восточного ветра: С равной силой дули ветра, «Первые мысли самые лучшие?» Мораль не в том: |
|
link 13.05.2014 20:24 |
"Словарь Сатаны" переводили же уже. Вот, например, в сетке за несколько секунд наруливается следующее: Лист от ветки своей отделился |
Да, этот перевод я видела, но он не подошел. Просят подстрочник, но красивый. |
|
link 13.05.2014 20:27 |
Но зачем? (: |
Автор хочет обязательно использовать это стихотворение, а данный перевод считает неудачным. Как-то так |
|
link 13.05.2014 20:39 |
Тогда стихотворно нужно переводить, потому что иначе получается какой-то лепет невнятный. |
**И может есть какие идеи - как покрасивее сказать, далеко не отклоняясь от оригинала?** Ну, допустим у меня есть идея. Да еще воплощенная. И, скажем, я ее сейчас вам изложу. Дальше что будет? И второе. *Автор хочет обязательно использовать это стихотворение* |
непростой стих для перевода... потому как многоплановый. тут, дорохой аскер, основная философская мысль в коде (заключительных строках) отражается. а философия - это ж такая вещь, ее каждый трактует по-своему... остальное у вас худо-бедно, но правельно отражено... а вот "хвост" - тут да... я вот лично аж два пласта тут вижу: 1) хочешь рассмешить бога - расскажи ему о своих планах. 2 ) ну, раз уж ты так решил, ты, главное, не усомнись, а все эти ветра все равно между собой перессорятся и будет все по-твоему... но это я так вижу, может я слишком много всяких разных книжек читала... дерзайте, короче... |
|
link 14.05.2014 0:29 |
\\ Просят подстрочник, но красивый. \\ Автор хочет обязательно использовать это стихотворение, а данный перевод считает неудачным. Как-то так аскер, |
You need to be logged in to post in the forum |