Subject: consult smb vs consult with smb gen. Большая просьба, подскажите, правильным ли является употребление consult with в следующим контексте The employer has consulted WITH workers’ council about major strategic decisions. (He exchanged the ideas with them) Заранее благодарю.
|
из словаря Collins: consult (when intransitive, often foll by with) to ask advice from (someone); confer with (someone) посему не вижу причин не использовать with |
|
link 7.05.2014 11:11 |
consult без with, это если бы он их проконсультировал. |
субъект VS объект действия... |
|
link 7.05.2014 12:57 |
either one is fine. Some people use "consult with" about an exchange of ideas, while "consult" alone would be simply to look for advice ("consult a doctor"/"consult the Bible" etc.) Also note консультировать in Russian is not the same as "consult (with)" in English, one means to give advice, the other to ask for advice. |
|
link 7.05.2014 13:07 |
Я думаю, по крайней мере сейчас, часто это одно и то же, по крайней мере в некоторых контекстах. Например, consult with your doctor - часто переведут (и это наслуху) "проконсультируйтесь с лечащим врачом", не посоветуйтесь. Вообще же смысл очень близок и часто эти слова взаимозаменимы. |
хозяйке на заметку (с): в 15:57 был ответ нейтив-спикера. |
|
link 7.05.2014 13:17 |
Так Francis Fanon и написал о разнице между возвратным "консультироваться" и переходным "консультировать", а не между "консультироваться" и "советоваться". |
|
link 7.05.2014 13:18 |
Ценю, но русский язык, возможно, не является родным для нейтив-спикера. А по сути не согласны? |
You need to be logged in to post in the forum |