DictionaryForumContacts

 Petrelnik

link 4.05.2014 17:37 
Subject: Technical Manufacturing Agreement gen.
Подскажите, пожалуйста, как перевести Technical Manufacturing Agreement.
Контекст: договор о том, что одна компания осуществляет производство, упаковку и контроль продукции другой компании.

Я пока что кручу-верчу, недовольна:
- производственно-технический договор
- договор по техническим вопросам: вроде складно звучит, но никак не запихнуть сюда еще и производство.
или может сделать что-то вроде техническое производственное соглашение? тоже какой-то не тот оттенок получается вроде бы.
?

Заранее спасибо.

 Petrelnik

link 4.05.2014 21:57 
up

 натрикс

link 4.05.2014 22:20 
я в свое время (не без помощи умных советчиков с этого форума) пришла к следующему выводу: если договор, у которого сложно сформулировать стандартное название, ибо оно нестандартное, то пишем просто ДОГОВОР (в скобках пространно поясняем, типа, в вашем случае, на оказание услуг по производству, упаковке и контролю качества продукции). один раз раз пояснили, а "здесь и далее" все равно будет просто Договор. так что особо париться не стоит. где-то так...

 Petrelnik

link 4.05.2014 22:32 
Ммм.. Натрикс, спасибо как всегда :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo