Subject: inadequite consideration law Пожалуйста, помогите перевести.inadequite consideration>Выражение встречается в следующем контексте:a person acquires property for inadequate consideration if the value of the consideration is significantly less than the value of the property; and>Заранее спасибо
|
bezvozmezdno??? sorry no Russian script at present |
нет "встречное предоставление" - концепция английского права, по своему правовому смыслу, объему и охвату более широкая, нежели просто "возмездность" еще раз: внимательнее читайте мои объяснения в ветке http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=311740&l1=1&l2=2 |
sorry but i do not understand - i realise I am profoundly stupid. Please explain the notion to me. i would so grateful. thank you. |
А что это у вас вообще такое? Есть ли резон split hairs? Там же по сути тавтология: написано, что уплаченная за имущество цена (не обязательно в денежной форме -- в любой) признаётся недостаточной, если размер цены (the value of the consideration -- ну да, это более широкое поняте) значительно меньше стоимости имущества. Сначала совой в лоб, потом пнём по лбу. |
i got that this is for DPSI exam preparation in UK The police need a translation into your other language of s. 51 of the English Drug Trafficking Act 1994. TEXT TO BE TRANSLATED DRUG TRAFFICKING ACT |
Тогда практически дословно: [считается/будет считаться/признаётся, что]лицо приобретает имущество за недостаточное встречное представление, если стоимость встречного предоставления значительно ниже/меньше стоимости имущества. Непонятно, в чём была проблема. |
thank you just do not get the legal wording sometimes and cannot get the right equivalent. maybe because I am not well up on law Is law your sphere of work? |
sphere .. in the vacuum of work =) |
How are you going to qualify under the DPSI law option then? :-) |
I am just learning and doing what i can under the circumstances |
You need to be logged in to post in the forum |