DictionaryForumContacts

 violetta_

link 10.04.2014 16:26 
Subject: крестины по-королевски gen.
Заголовок статьи - Крестины по-королевски или сколько наследников запланировали кейт и уильям.
Мне вот интересно, кроме "королевских крестин " -royal christening , можно ли перевести по-другому?
Спасибо

 NC1

link 10.04.2014 16:30 
Для начала, я подумал бы про Baptism вместо Christening. А что касается "по-королевски"... a la royale?

 jenny&co

link 10.04.2014 16:31 
"кейт и уильям" - рояльнее вроде некуда. зачем же "a la"?

 Tante B

link 10.04.2014 16:35 
затем, что иначе будут "королевские крестины"
почувствуйте разницу (с)

 violetta_

link 10.04.2014 17:02 
А они сами написали на монете to celebrate the christening of prince George 2013

 Susan

link 11.04.2014 16:40 
Если в статье только про Кейт и Уильяма, то roayl christening (королевские).
Если в статье говорится еще про кого-то, кто не из королевской семьи, но вполне может на крестины потратить больше королевы (ну вы понели), то a la royale .

 violetta_

link 12.04.2014 10:26 
Susan, ответ просто супер! Я тоже за эту идею!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo