Subject: крестины по-королевски gen. Заголовок статьи - Крестины по-королевски или сколько наследников запланировали кейт и уильям.Мне вот интересно, кроме "королевских крестин " -royal christening , можно ли перевести по-другому? Спасибо |
Для начала, я подумал бы про Baptism вместо Christening. А что касается "по-королевски"... a la royale? |
"кейт и уильям" - рояльнее вроде некуда. зачем же "a la"? |
затем, что иначе будут "королевские крестины" почувствуйте разницу (с) |
А они сами написали на монете to celebrate the christening of prince George 2013 |
Если в статье только про Кейт и Уильяма, то roayl christening (королевские). Если в статье говорится еще про кого-то, кто не из королевской семьи, но вполне может на крестины потратить больше королевы (ну вы понели), то a la royale . |
Susan, ответ просто супер! Я тоже за эту идею! |
You need to be logged in to post in the forum |