Subject: аттестация лаборатории gen. Не мог бы кто-нибудь посоветовать, как лучше перевести «Свидетельство об аттестации» (имеется в виду аттестация испытательной лаборатории)? Здесь есть вариант “Certificate of attestation”, но у меня большие сомнения, что «attestation» здесь – подходящее слово. Судя по этому документу http://www.oaontc.ru/media/filebrowser/sda/sda-06-2009.pdf аттестация – это certification, тогда надо писать «Certificate of Certification», не очень красиво как-то, хотя гуглится хорошо. Если кому-то приходилось такое переводить, как вы писали?
|
Certificate of Accreditation |
Извините, Syrira, но аккредитация и аттестация - разные вещи. |
как хотите, мне доводилось переводить с английского требования международных организаций к лабораториям, там фигурировало только accreditation |
Syrira +1 Attestation попахивает рунглишем. |
У меня там же есть и аттестат об аккредитации. Его тогда как? |
|
link 25.03.2014 10:47 |
аттестация - Qualification certificate accreditation - тогда, наверняка, речь шла об аккредитации лаборатории в этих органиациях, для этого и надо было пройти аттестацию |
Ответившим спасибо. Хотя всё-таки жаль, что их было так мало. |
http://water.epa.gov/scitech/drinkingwater/labcert/ http://portal.ncdenr.org/web/wq/lab/cert/certlablists |
You need to be logged in to post in the forum |