Subject: first make, last break contact gen. Перевожу международный стандарт на разъемы, столкнулась с препятствием.Собственно, суть понятна, а вот как перевести.... Разъем с контактом "first make, last break"... Если описывать этот "феномен", получится слишком уж много текста. В моем случае это не подходит. Возможно, есть какой-то перевод, принятый в этой сфере? Заранее благодарю. |
сначала нормально-разомкнутый контакт/дать контакт в конце нормально-замкнутый/выключить |
Я примерно так и написала. Спасибо! |
|
link 25.03.2014 14:00 |
Зря "примерно так и написала" :) Вообразите вилку с несколькими ножками, одна из которых длиннее других (обычно это ножка заземления). При вставлении вилки в розетку эта ножка всегда замкнется первой (first make), т.е. раньше других ножек, а при выдергивани вилки она разомкнется последней (last break), т.е. позже всех других ножек. (Это делают для безопасности - даже на короткое мгновение не случится такого, что напряжение подключено, а заземление не подключено). 2eastman +1 |
You need to be logged in to post in the forum |