Subject: statements of current or historical fact gen. Помогите, пожалуйста, красиво перевести фразу that are not statements of current or historical fact в контексте: Credit ratings issued by Moody's are their current opinions of the relative future credit risk of entities and debt securities that are not statements of current or historical fact.
|
а ты кому-то здесь помог "красиво перевести"? ----------- Пользователь marly Участие в форумах Английский: Вопросов: 19, Ответов 11 |
Не можешь помочь - зачем пишешь тогда? |
потому что шаровиков не люблю. |
ну зачем сразу "шаровиков". может аскер просто стесняется. аскер, |
|
link 20.03.2014 21:39 |
marly, nevermind the wolverines, this is a place where negative selection reigns. In the subject sentence the opinions of future... is opposed to some reality (fact), past or present. Kind of double opposition, as you can see. So we have: представляют собой результаты оценки агентством будущих <...>, но не являются констатацией фактов настоящего или прошлого (I don't recommend to use исторический факт here). |
Гриша, давай лучше за математику. |
Гриша уже просчитал, что this is a place where negative selection reigns. прям с первого раза. талант не пропьешь... вот была б у меня шнобелевская премия - мне б для Гриши было не жалко... ЗЫ. интересно, а аскер пространные камменты нипарусски понимает или нам ждать новых вопросов? |
В очередной, n-ный по счёту, раз придётся занудить всё то же: любой аскер, обращаясь за помощью на форум, ДОЛЖЕН выложить свой собственный, пусть совершенно неприглядный, вариант перевода и лишь после этого просить прокомментировать или поправить его. Иначе это халява и желание проехаться "на шару", которое ни в коем случае не должно поощряться. На том стояла и стоять буду - хотя и получала уже "втыки" по этому поводу от разного рода "добрых самаритян", всегда готовых блеснуть своими познаниями и быстренько всучить голодному аскеру рыбку вместо удочки. Ну а теперь - вперёд, со своими тапками и гнилыми помидорами. |
да ну, какие нафиг тапки-помидоры... "я с тобой (Karabas-ом, Wolverine-ом) уже давно знаком, а этого кота (аскера, Гришу) в первый раз вижу". (с) |
Наташ, я знаю, что от тебя ни тапок, ни помидоров по этому поводу не будет :-)) Просто так вышло, что мой комментарий появился вслед за твоим. Цитатка же получилась очень к месту и греет душу. |
|
link 20.03.2014 23:57 |
Karabas, the halyava you mean is in fact like something like this, so I don't see any problem in the asker not sharing his/her ideas. Both parties enjoy. |
Все это давно переведено, не понимаю, зачем все эти blurbs переводить. Кредитные рейтинги, присвоенные агентством Moody's, представляют собой мнение рейтингового агентства на текущий момент об относительном будущем кредитном риске юридических лиц, кредитных обязательств, долговых или подобных им ценных бумаг и не являются заявлениями о текущих или исторических фактах. Кстати, Moody's blurb у аскера приведена с ошибками. Правильный вариант: Гриша, кас I don't recommend to use исторический факт here |
You need to be logged in to post in the forum |