Subject: школа мастеров product. Как перевести словосоч. "Школа мастеров" в фразе "Для рабочих это кружки качества и наставничество, для управленцев младшего звена – школа мастеров". ?
|
Share your knowledge |
что "это"? и кто там преподавателем? |
на производстве есть бригадиры (желтые манишки) и мастера (серо коричневые манишки) они относятся к младшему управленческому звену их то и обучают называется все это - школа мастеров The Foreman school - думаете, корректный вариант? |
|
link 3.03.2014 8:12 |
Вы с театральным училищем не перепутали? Манишки... |
Перепутали форум, где делятся знаниями, с местом для демонстрации своего остроумия - Вы. Как бы это перевели Вы? |
|
link 3.03.2014 14:34 |
Анюта, про манишки вы первая начали, это если говорить про остроумие. Я просто представил это производство... Весь мир театр, воистину. |
воистину, весь мир таков. а тем не менее, перевод должен состояться и, желательно, корректный) |
Consider: Foreman Training School |
(ну это же описательно, может program, course или еще как-то) |
(например, in house foreman training program) |
как вариант, First Line Management workshop/training course/program |
Спасибо, товарищи! |
You need to be logged in to post in the forum |