DictionaryForumContacts

 bitko

link 28.02.2014 15:56 
Subject: Две фразы песни Queen - We Will Rock You gen.
Здравствуйте!
Подскажите пожалуйста 2 момента
1. Главная фраза — We Will Rock You. Обещают раскачать "тебя" или "вас"? Или в разных местах по-разному?
2. Фраза You big disgrace — "Ты очень опозорился". Либо переведено неправильно, либо я в контексте не пойму, чем именно опозорился парень?

Контекст тут http://lyricssub.com/ru/q/queen/we_will_rock_you.html

 Susan

link 28.02.2014 16:39 
Да, переводчики отожгли как аццкие примусы...
1. "Тебя" или "вас" в английском языке, как видите, это одно и то же слово, поэтому переводится по контексту. Фразу We will rock you я понимаю как "Мы вам покажем!" "Мы вам зададим!". Скорее все же "вам", так как если все "мы" пойдем и зададим одному "тебе", то это во всем мире считается непорядочным.
2. You big disgrace - "Как тебе не стыдно!" (лицо то в грязи, то в крови, неумытый поросенок).
Переведено все неправильно. Посмотрите лучше на www.amalgama-lab.com там, на мой взгляд, более адекватные переводы, даже бывают в стихах и в нужном размере.
Вообще переводить песни англоязычных музыкантов - неблагодарное занятие. Они часто жертвуют смыслом ради нужного размера, ради того, чтобы слова влезли в мелодию и наложились на определенный ритм. Часто пишут слова песни "за пять минут до того, как ее уже нужно записывать" (с).

 alk

link 28.02.2014 16:40 
http://www.amalgama-lab.com/songs/q/queen/we_will_rock_you.html

своего рода рок-вариант песни "Течет река Во-о-олга", а тебе разное количество лет, но все одно - как тебе не стыдно!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo