|
link 3.02.2014 0:47 |
Subject: Double Meaning journ. Здравствуйте!Скажите, видите ли вы двойное значение или шутку в этих газетных заголовках (или хотя бы в каком-то из них)? - Mine exploded on building site Буду ОЧЕНЬ благодарна, ибо никак не пойму, в чем тут соль. |
Особой двусмысленности или юмора в них не заметно (многие слова имеют несколько значений), например lighter - зажигалка |
риторический вопрос - нужно ли помогать школьнику с домашним заданием? |
|
link 3.02.2014 8:19 |
та в том-то и дело, что если бы было ДЗ, я бы даже и не парилась. мне самой придется объяснять это людям, и спросить реально не у кого. |
|
link 3.02.2014 8:20 |
о, и спасибо за зажигалку, я сначала не подумала, что это же может быть существительное))) |
|
link 3.02.2014 8:32 |
про больницу я уже раскусила двойное значение, там "guards" - не существительное во множественном числе, а глагол в третьем лице единственного числа) |
не знаю, мне все показалось довольно забавным))) юмор основан на нелогичности, происходит то, что противоречит друг другу. |
ничего вы про больницу не раскусили. там существительное во множественном числе. |
если бы было ДЗ? ?Leo Jones, Progress to Proficiency, textbook? ну, и подумал я, что это ДЗ:-) |
|
link 3.02.2014 8:54 |
ну смотрите, можно же так перевести: "Охрана больницы закалывает жертву", а можно "Больница 'защищает' заколотых жертв". или я не права? не знаю, мне они вообще не нравятся, особенно этот учитель из ада, в котором должен же быть какой-то другой смысл)) |
|
link 3.02.2014 8:57 |
я - магистр, но меня поставили вести пары. ключей нет (только старое издание), преподы наши этот юнит не ведут, спрашивать бесполезно. да, это из Лео Джонса. я уже такой вопрос неправильно сформулировала на другом форуме, и они тоже подумали, что это мое дз. стыдно, но я - в роли препода. |
Mine exploded on building site мина взорвалась в процессе строительства |
сил, не надо ходить на другой форум. Здесь получите все ответы. |
вопрос, вы не думали, почему опытные преподы не ведут этот юнит? Предложите варианты ответа)) рекомендация, сначала сходите на пары. Уверен, что все у вас прояснится. Поможем обязательно. |
|
link 3.02.2014 9:32 |
tumanov, вы имеете ввиду, что mine exploded - это деепричастие? но тогда после него нет глагола. или я неправильно поняла? я на счет этого варианта думала, что в одном случае - мина взорвалась, а в другом на строительстве шахты вырыли шахту с помощью взрыва, что-то типа: "На строительстве взорвали тоннель шахты" |
что mine exploded - это деепричастие? я имею ввиду что магистры нынче без мозгов, судя по вопросу |
|
link 3.02.2014 9:35 |
3/07, спасибо большое за участие. а они просто берут первые юниты из книги, а это аж 8ой)))) мои студенты умные, может, и догадаются до всего, но надо же подготовиться |
|
link 3.02.2014 9:37 |
tumanov, естественно, была бы с мозгами, за помощью не обратилась бы |
сил, вы магистр тонкой игры на деепричастиях))) ну если вы фигово знаете инглиш и русиш, то может нафиг все это?))) хаос какой-то((( |
|
link 3.02.2014 9:41 |
да, вы правы, спасибо большое за ваше время |
не времени жалко, а сил. pun intended))) обманула ты наши ожидания. Вот это действительно грустно. |
|
link 3.02.2014 10:02 |
да знаю я, что такое pun, я просто его не могу увидеть((( я поняла, что 5 лет своей жизни и здоровья выбросила просто в бездну. и не деепричастие, конечно, это я ляпнула, не подумав. ладно, Бог с ним |
сил, ну давайте все пойдем и выбросимся с 9-го этажа))) депрессию отставить. Идите на пары спокойно, ни к чему не готовьтесь. Вы еще никуда не ходили, а уже накрутили себя. Это в корне неправильно. Ни к чему не готовьтесь, просто сходите. Вы получите новую пищу к размышлениям. Потом обсудим. |
все шутки йумора у вас построены на том, что слова поставлены в такие окружения, что можно понять двояко, что к чему по смыслу относится. вот здесь почитайте, хорошо объясняется: http://www2.units.it/taylor/pub/esame85/week%207%20-%20grammar.pdf там, кстати. ваш пример с миной (в слегка укороченном варианте) объясняется. про женщин и зажигалку - отлично гуглится на подробные объяснения (впрочем, вам уже объяснили) про больницу вы вроде тоже разобрались. про собаку с кошкой: собака спасает кошку vs кошка для спасения собак это понять можно. про учителя. расхожая фраза from hell. возможно, речь в статье просто идет об учителе из места Хэлл http://en.wikipedia.org/wiki/Hell,_Michigan в любом случае, сначала почитайте теорию. удачи. |
натрикс, риспект! тут рисёрч (=поиск в интернете) нужен, аскер:-) прежде, чем задать вопрос, Вы потрудились бы сами:-) |
|
link 3.02.2014 19:33 |
натрикс, спасибо большое. особенно за кошку с собакой, не обратила внимание. на счет Mine exploded. Там объясняется только почему слова в заголовках могут трактоваться неоднозначно. Но как перевести эти 2 неоднозначных варианта - не совсем понятно. Вот нашла вариант, но он мне не нравится: Но, для того чтобы употребить 'mine' в качестве притяжательного местоимения, должно быть какое-то предварительное предложение. например: 'Your hand-made bomb didn't work. Mine exploded ...' сегодня спросила у однокурсников, все говорят, что похоже, речь идет о шахте. тем более, шахты действительно взрывают (ну, во всяком случае, тоннели). |
Заголовки отдельно от текста не переводятся. Но игра слов присутствует не всегда. - Mine exploded on building site - взрыв мины на стройплощадке - Women who smoke have lighter children - курящие женщины рожают детей с дефицитом веса |
muzungu, у аскера есть игра слов по условию задания... не путайте аскера... ей еще детей учить... |
You need to be logged in to post in the forum |