Subject: carbon-conscious age gen. Пожалуйста, помогите перевести.:1) 2) Заранее спасибо!
|
В этих контекстах лучше перевести так: |
Здрасьте, спасибо, только у мя глюк какой-то - я не вижу английского текста. Ни вашего, ни моего исходного! Это только у меня такое отображение? Я тут новенькая, может не знаю чего)) Если не затруднит, скиньте перевод плз на имейл: lumos.ali@gmail.com Спасибо заранее) |
Смысл примерно такой - век, в котором задумываются о снижении выбросов диокисида углерода, т.е. когда стоит этот вопрос на повестке дня. Перефразируйте, чтобы лучше звучало. |
Ой, все, спасибо большое! В общем-то, примерно так и поняла, просто надеялась на какое-нибудь словосоечетание =D |
|
link 18.12.2013 14:22 |
век озабоченности снижением выбросов углекислого газа :) |
You need to be logged in to post in the forum |