DictionaryForumContacts

 Юрий Степанов

link 18.12.2013 9:00 
Subject: Поиск адекватного перевода слова "Хотелки", включая иронический подтвекст gen.
Коллеги,
помогите, пожалуйста, найти английский вариант для слова "хотелки".
Понятно, что стандартный перевод - это "nice to have", но в этой фразе нет того иронического подтекста, который есть в слове "хотелки". Может быть, кто-то из вас встречался с подобным жаргонным или специальным словечком, которое бы англоговорящие айтишники использовали для определения пожеланий заказчиков, которые совершенно необязательны и не несут никакой пользы для дела, а просто выражают предпочтения того, кто их пишет.

 trtrtr

link 18.12.2013 9:04 

 muzungu

link 18.12.2013 9:08 

 milamia

link 18.12.2013 9:09 
Wanties встречалось, но в тематике девчачье-косметически-гардеробной.

 Анна Ф

link 18.12.2013 9:44 
Здесь это уже было - насчет губозакаточной машинки (про которую я написала, что, по моему мнению, это грубый вариант, и можно по поводу мечтаний сказать и по-другому) и т.д. "мечтай-мечтай", поищите по форуму.

 Анна Ф

link 18.12.2013 9:45 

 Анна Ф

link 18.12.2013 9:47 
wishes and dreams
wishes and desires
wants and wishes

 натрикс

link 18.12.2013 9:48 

 Skippy

link 18.12.2013 9:50 
cravings

 Bailaconme

link 18.12.2013 10:16 
nice-to-haves

 overdoze

link 18.12.2013 10:39 
+ wantsies

 нихтшиссен

link 18.12.2013 10:58 
прихоть, блажь - whim
Many head modifiers are producing heads to suit the whims of customer demand rather than practical, cost-effective modifications to maximise performance for the intended application

 redseasnorkel

link 18.12.2013 11:41 
spinster's dream

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo