|
link 18.12.2013 9:00 |
Subject: Поиск адекватного перевода слова "Хотелки", включая иронический подтвекст gen. Коллеги,помогите, пожалуйста, найти английский вариант для слова "хотелки". Понятно, что стандартный перевод - это "nice to have", но в этой фразе нет того иронического подтекста, который есть в слове "хотелки". Может быть, кто-то из вас встречался с подобным жаргонным или специальным словечком, которое бы англоговорящие айтишники использовали для определения пожеланий заказчиков, которые совершенно необязательны и не несут никакой пользы для дела, а просто выражают предпочтения того, кто их пишет. |
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=299268&l1=1&l2=2&SearchString=�������&MessageNumber=299268#mark |
Wanties встречалось, но в тематике девчачье-косметически-гардеробной. |
Здесь это уже было - насчет губозакаточной машинки (про которую я написала, что, по моему мнению, это грубый вариант, и можно по поводу мечтаний сказать и по-другому) и т.д. "мечтай-мечтай", поищите по форуму. |
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=300801&l1=1&l2=2&SearchString=�������������� ������&MessageNumber=300801#mark |
wishes and dreams wishes and desires wants and wishes |
cravings |
|
link 18.12.2013 10:16 |
nice-to-haves |
+ wantsies |
|
link 18.12.2013 10:58 |
прихоть, блажь - whim Many head modifiers are producing heads to suit the whims of customer demand rather than practical, cost-effective modifications to maximise performance for the intended application |
|
link 18.12.2013 11:41 |
spinster's dream |
You need to be logged in to post in the forum |