DictionaryForumContacts

 Sluvik

link 16.12.2013 12:28 
Subject: corrosion inhibited gen.
Добрый день, помогите пожалуйста, уже голова кипит переводить детали клапанов, попалась такая маааленькая штучка с длинным описанием:
"corrosion inhibited die formed flexible graphite packing with braided anti-extrusion rings"
что я перевел как
"бескорпусная гибкая графитовая набивка с антиэкструзионными плетеными кольцами и защитой от коррозии"...
совсем не нравится "с защитой от коррозии" для corrosion inhibited, так как смысл не точен (кто-то удивленно спросит - только это не нравится?) Помогите пожалуйста одним-двумя словами (желательно прилагательным) перевести это... Ум за разум уже... Заранее благодарин.

 gni153

link 16.12.2013 12:32 
мб, коррозийно-стойкая

 Ozbiliz

link 16.12.2013 12:34 
die мы берем как - сухарь...

 Sluvik

link 16.12.2013 12:38 
ну, как я понял, в графит добавляют ингибитор коррозии... как это выразить более по-другому... стойкий к коррозии и просто медленно корродирующий - вроде как разные вещи... но спасибо за предположение.
Ozbiliz
а как этот сухарь вставить в данное определение?

 Peter Cantrop

link 16.12.2013 12:44 
с антикорозионными добавками
вы die уже перевели бескорпусной? тогда сухарь не нужен

 Sluvik

link 16.12.2013 12:45 
die formed ага - бескорпусный

 Sluvik

link 16.12.2013 12:51 
спасибо всем за ответы, иду дальше с вашей и божьей помощью...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo