DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 11.12.2013 7:39 
Subject: do or omit to do anything ... otherwise detrimental gen.
Подкорректируйте, пожалуйста, мой перевод предложения из договора. Особенно интересует текст после provided that
Оригинал - The Agent shall perform its duties and render the Services to the best of its ability and in the best interest of the Company in accordance with the Articles of the Company, the resolutions of the meetings of shareholders and of Director(s) and with what is common practice in the types of business in which the Company is engaged, provided that the Agent shall not be obliged to do or omit to do anything which the Agent considers to be in conflict with the interest of the Company, the Director(s), the Articles of the Company, the laws and regulations of X, any other applicable laws and regulations, good business practice or which may otherwise, in the Agent’s sole discretion, be detrimental to the Agent.

Перевод - Агент обязан выполнять свои обязанности и оказывать Услуги на высоком профессиональном уровне и с максимальным учетом интересов Компании в соответствии с Уставом Компании, решениями собраний участников и Директоров, а также со сложившейся практикой в сфере, в которой осуществляет деятельность Компания, при условии, что Агент не обязан совершать действия (или бездействие), которые, по его мнению, будут противоречить интересам Компании, Директора(-ов), Уставу Компании, законам и нормативным актам X, любым иным применимым законам и нормативным актам или надлежащей деловой практике, либо которые могут иным образом неблагоприятно сказаться на Агенте по его мнению.

 wow1

link 11.12.2013 7:59 
"не обязан совершать действия (или бездействие)"

это и по-русски, и не по-русски одновременно

чтобы по-русски развязать эту дословную непришейнепристебайку, потребуется подвбросить еще русских слов.

 ОксанаС.

link 11.12.2013 8:37 
Совершать или воздерживаться от совершения действий, которые...

 drifting_along

link 11.12.2013 8:39 
Спасибо!

 Reenie

link 11.12.2013 12:23 
"...решениями собраний участников и Директоров..."

в предложении говорится о shareholders, значит: "решениями собраний акционеров"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo