Subject: должна быть реализована в виде клиентской части ПОД операционную систему softw. Прошу помочь выразить фразу на англ.Игра должна быть реализована в виде клиентской части под операционную систему - The game should be implemented as a client-end portion ... (operating system)? Спасибо! |
1. for или переставить местами (предлоги зло (с)) 2. просто client (не надо "end") или client application implemented as a client [application] for (operating-system-name) |
кстати "implemented" - это буквализм. а в контексте более уместным наверняка окажется либо delivered либо что-то еще |
а также released, если она уже developed |
всем огромное спасибо за помощь! это строка из Техзадания - т.е. еще не developed сопутствующий вопрос: если не надо client-end? а то в другой строке есть "разработать клиентскую часть Программного Обеспечения" - там тоже не надо client-end? А то я ориентировалась на найденное в МТ "client-end portion of"... |
не надо "-end" в ваших контекстах с функцией прилагательного справляется просто "client": to develop [a/the] client portion of the Software для 8:34 например. PS |
The game shall be developed as separate applications for the following platforms: - Android v... - iOS v... Shall - одно из распространенных договоренностей, обозначаюшее обязательное требование (should используют для опциональных требований) |
все ясно всем огромное спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |