DictionaryForumContacts

 YanaTurenko

link 6.12.2013 14:23 
Subject: Стандартные фразы из инструкций по эксплуатации. gen.
Добрый день.
Я знаю, что сейчас посыпется куча упреков о качестве "перевода" (да, да...именно в кавычках), т.к. "назвать переводом эту ересь у вас язык не повернется..." и бла-бла-бла, но все же. Может ли кто-то подсказать стандартные фразы из инструкций по эксплуатации. Я имею ввиду пункты "введение", "гарантийные сроки" и т.д, а то у меня не очень красиво получается...а именно:

Введение.
Инструкция к запорному клапану с мембранным пневмоприводом и направляющей сеткой.
Это руководство не подходит для клапанов других моделей.

Мы считаем, что данный документ поможет не только новым пользователям данного запорного клапана с мебранным пневмоприводом и направляющей сеткой фирмы KOSO, но и пригодится тем, кто уже имеет опыт в его эксплуатации. Перед эксплуатацией прочтите и поймите содержание руководства. После введения прибора в регулярную эксплуатацию держите руководство в постоянном доступе операторам и инженерам по техническому обслуживанию и ремонту.

В документе предоставлена информация, касающаяся погрузки/ разгрузки и хранения, вскрытия упаковки, установки, подготовки к функционированию и функционирования, структуры, принципа функционирования, ежедневного и регулярного осмотра, выявления и устранения проблем, разборки и повторной сборки.

Разработчик оставляет за собой право вносить незначительные изменения и доработки в конструкцию изделия, не влияющие на ее технические характеристики.

Из своего опыта..пожалуйста:))

 10-4

link 6.12.2013 14:37 
Введение.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ запорному клапану с мембранным пневмоприводом и направляющей сеткой.
Это руководство не ОТНОСИТСЯ К клапанов других моделей.

Мы считаем, что данный документ поможет не только ТЕМ, КТО ВПЕРВЫЕ ПРИСТУПАЕТ К ЭКСПЛУАТАЦИИ данного запорного клапана с мебранным пневмоприводом и направляющей сеткой фирмы KOSO, но и пригодится тем, кто уже имеет опыт в его эксплуатации. Перед эксплуатацией прочтите и поймите содержание руководства. После введения прибора в ПОСТОЯННУЮ эксплуатацию ОБЕСПЕЧЬТЕ постоянном доступе К НЕМУ операторам и инженерам по техническому обслуживанию и ремонту.

В документе предоставлена информация, касающаяся погрузки/ разгрузки и хранения, вскрытия упаковки, установки, подготовки к ЭКСПЛУАТАЦИИ И ЭКСПЛУАТАЦИИ, структуры, принципа функционирования, ежедневного и регулярного осмотра, выявления и устранения НЕИСПРАВНОСТЕЙ, разборки и повторной сборки.

Разработчик оставляет за собой право вносить незначительные изменения и доработки в конструкцию изделия, не влияющие на ее технические характеристики.

ПАДЕЖНЫЕ ОКОНЧАНИЯ ИСПРАВЬТЕ САМИ

 YanaTurenko

link 6.12.2013 14:44 
Спасибо большое Вам.
Может, вспомните какие-то стандартные фразы?
Ну вот, например, "Разработчик оставляет за собой право вносить незначительные изменения и доработки в конструкцию изделия, не влияющие на ее технические характеристики". Хотелось бы привести все к одной форме. Гуглила, но к сожалению, мало чего нашла.
Еще раз огромное Вам спасибо!

 Liquid_Sun

link 6.12.2013 14:46 
прочтите и поймите содержание = ознакомиться с
постоянном доступе = наличие
структуры = конструкция
принципа функционирования = принцип работы

Разработчик = изготовитель (~проектант)

 YanaTurenko

link 6.12.2013 14:51 
Спасибо большое.
Не поймите меня неправильно, но переиначить можно все предложения. Спасибо за исправления, я взяла на заметку.
Но моя просьба заключалась немного в другом. Может, помните какие-то стандартные фразы из инструкций.
Именно фразы.
Спасибо!

 Rengo

link 6.12.2013 15:05 
Введение --> Предварительные сведения
Инструкция ?? -> инструкция/руководство по эксплуатации

* Это руководство не подходит для клапанов других моделей. * -> Настоящее руководство не распространяется на клапаны иных моделей

 TSB_77

link 6.12.2013 15:35 
Не поймите меня неправильно = поймите меня правильно

 Liquid_Sun

link 6.12.2013 15:51 
dontgetmewrong-getmerite

 TSB_77

link 6.12.2013 15:53 
Выложите оригинал английского текста

 Yippie

link 6.12.2013 18:18 
**Не поймите меня неправильно**

I'm just a soul whose intentions are good
Oh Lord, please don't let me be misunderstood

Напомнило :)

 Liquid_Sun

link 6.12.2013 18:22 
I love the babes, don't get me wrong.
Hey, that's why I wrote this song

Heavy Fuel - the Dire Straits

 TSB_77

link 6.12.2013 18:27 
There must be some misunderstanding,
There must be some kind of mistake,
I was waiting in the rain for hours,
You were late,

 YanaTurenko

link 9.12.2013 7:06 
Ой, ой..ну понеслось)))Я всего лишь пыталась быть максимально вежливой)))А вы тут раздули)))
Спасибо, Rengo)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo