Subject: Rules for the Interpretation of Trade Terms gen. In these Conditions "Incoterms" means the International Rules for the Interpretation of Trade Terms of the International Chamber of Commerce as in force at the date when the Contract is made. Unless the context otherwise requires, any term or expression which is defined in or given a particular meaning by the provisions of Incoterms shall have the same meaning in these Conditions, but if there is any conflict between the provisions of Incoterms and these Conditions, the latter shall prevail.В данных условиях, «Инкотермс» означает международные правила, закрепленные в условиях торговли Международной торговой палаты, имеющие законную силу на дату составления Договора. Если контекстом не установлено иное, любой термин или выражение, имеющие определенное значение в условиях Инкотермс, должны иметь одинаковое значение в данных Условиях. Однако если имеются противоречия между условиями Инкотермс и данными условиями, положения последнего имеют преимущественную силу. Доброе пятничное утро! Правильно ли я перевел то, что в заголовке, ну и в целом. ваши мысли? спасибо! |
|
link 22.11.2013 8:02 |
правила толкования терминов, применяемых палатой |
спасибо. подвожу черту: В данных условиях, «Инкотермс» означает международные правила, с терминологией, применяемой Международной торговой палатой, имеющие законную силу на дату составления Договора |
|
link 22.11.2013 8:14 |
соблюдение английских падежей - ключ к успеху Rules for the Interpretation - правила ДЛЯ толкования |
запятые расставьте правильно ... где подвели черту есть фактические ошибки по переводу, пропущен перевод слов Trade Terms, замена "терминология" ... "В настоящих условиях/договоре «Инкотермс» означает/под «Инкотермс» понимаются международные правила торговых терминов, принятые ...., в редакции, действующей на момент/дату подписания договора". |
Автор, ну что за беспомощность Для поиска официальных названий подобный документов существует интернет Международные правила толкования торговых терминов Международной торговой палаты |
спасибо! теперь все отлично |
это у ОксанаС отлично; у аскера по-прежнему на двойку |
You need to be logged in to post in the forum |