Subject: hereby reserved law Снова большой пункт, но вопрос касается только его завершающей части - нет ли смысловой ошибки в моем переводе части после скобок, а именно насчет hereby reserved - туда ли я это отнесла по смыслу?заранее очень благодарна! If the Premises or any part thereof or the access to the Premises shall be damaged or destroyed so that the Premises are rendered uninhabitable or unfit for use by any of the insured risks which the Landlord has insured against (the “Insured Risk”) during the term hereby granted then and as often as the same shall happen (provided such destruction or damages not being caused by the Act, neglect, default or omission of the Tenant, its servants, agents, invitees or licensees and unless the relevant policy shall have been vitiated or rendered less than fully effective by the Act, neglect, default of omission of the Tenant whereby the said policy shall be invalidated or payment of the full policy monies refused) a fair and just proportion of the Rent and the Service Charges hereby reserved according to the extent of the damage sustained shall cease to be payable for so long as the Premises or any part thereof shall remain uninhabitable or unfit for use. Если в течение срока действия настоящего договора Помещению, любой его части или возможности пользования этим Помещением нанесен ущерб или произведено разрушение, в результате чего Помещение стало непригодным для нахождения в нем либо неприспособленным для использования по причине наступления одного из страховых случаев, от которых Арендодатель был застрахован («Страховой Случай»), и сколько бы раз это ни случилось (учитывая, что такое разрушение или ущерб не были вызваны Действием, неосторожностью, неисполнением обязанностей или бездействием Арендатора, его обслуживающего персонала, представителей, гостей или лицензиатов, а также что соответствующий страховой полис не стал недействительным или не действующим в полном объеме в результате Действия, неосторожности, неисполнения обязанностей или бездействия Арендатора, из-за которых указанный полис мог бы стать недействительным или не полностью оплачиваемым), то в таком случае соответствующая справедливая часть Арендной Платы и Платы за Обслуживание, причитающейся согласно настоящему договору, в соответствии со степенью признанного ущерба не будет взиматься в течение периода времени, пока Помещение или любая его часть остается непригодным для нахождения в нем или использования.
|