Subject: pick a schedule - соглашение gen. Ребят, подскажите, что не так:Оригинал: Party A shall pre-advice cargo readiness and pick schedule 7 days ahead for Party В make proper preparation Перевод: Сторона А должна предварительно уведомить сторону Б о готовности груза и заранее составить 7-дневный график для стороны Б в целях её надлежащей подготовки |
нет, ну тут скорее, согласовать график (поставки или что там у вас) за 7 дней (до отправки?), чтобы Б. успело make proper preparation |
trtrtr is correct but the sentence you offer isn't really english, it's 'international english' nonsense, esp the verb 'pre-advice' which should be pre-advise. but the meaning is clear. 'and pick schedule' means за 7 дней уточнить в какое число... |
You need to be logged in to post in the forum |